Lectures on the Science of Language. F. Max Müller
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Lectures on the Science of Language - F. Max Müller страница 7

Название: Lectures on the Science of Language

Автор: F. Max Müller

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4064066102074

isbn:

СКАЧАТЬ is incapable of progress or improvement. The flower which the botanist observes to-day was as perfect from the beginning. Animals, which are endowed with what is called an artistic instinct, have never brought that instinct to a higher degree of perfection. The hexagonal cells of the bee are not more regular in the nineteenth century than at any earlier period, and the gift of song has never, as far as we know, been brought to a higher perfection by our nightingale than by the Philomelo of the Greeks. “Natural History,” to quote Dr. Whewell's words,17 “when systematically treated, excludes all that is historical, for it classes objects by their permanent and universal properties, and has nothing to do with the narration of particular or casual facts.” Now, if we consider the large number of tongues spoken in different parts of [pg 043] the world with all their dialectic and provincial varieties, if we observe the great changes which each of these tongues has undergone in the course of centuries, how Latin was changed into Italian, Spanish, Portuguese, Provençal, French, Wallachian, and Roumansch; how Latin again, together with Greek, and the Celtic, the Teutonic, and Slavonic languages, together likewise with the ancient dialects of India and Persia, must have sprung from an earlier language, the mother of the whole Indo-European or Aryan family of speech; if we see how Hebrew, Arabic, and Syriac, with several minor dialects, are but different impressions of one and the same common type, and must all have flowed from the same source, the original language of the Semitic race; and if we add to these two, the Aryan and Semitic, at least one more well-established class of languages, the Turanian, comprising the dialects of the nomad races scattered over Central and Northern Asia, the Tungusic, Mongolic, Turkic,18 Samoyedic, and Finnic, all radii from one common centre of speech:—if we watch this stream of language rolling on through centuries in these three mighty arms, which, before they disappear from our sight in the far distance, clearly show a convergence towards one common source: it would seem, indeed, as if there were an historical life inherent in language, and as if both the will of man and the power of time could tell, if not on its substance, at least on its form. And even if the mere local varieties of speech were not considered sufficient ground for excluding language from the domain of natural science, there would still remain the greater [pg 044] difficulty of reconciling with the recognized principles of physical science the historical changes affecting every one of these varieties. Every part of nature, whether mineral, plant, or animal, is the same in kind from the beginning to the end of its existence, whereas few languages could be recognized as the same after the lapse of but a thousand years. The language of Alfred is so different from the English of the present day that we have to study it in the same manner as we study Greek and Latin. We can read Milton and Bacon, Shakespeare and Hooker; we can make out Wycliffe and Chaucer; but, when we come to the English of the thirteenth century, we can but guess its meaning, and we fail even in this with works previous to the Ormulum and Layamon. The historical changes of language may be more or less rapid, but they take place at all times and in all countries. They have reduced the rich and powerful idiom of the poets of the Veda to the meagre and impure jargon of the modern Sepoy. They have transformed the language of the Zend-Avesta and of the mountain records of Behistún into that of Firdusi and the modern Persians; the language of Virgil into that of Dante, the language of Ulfilas into that of Charlemagne, the language of Charlemagne into that of Goethe. We have reason to believe that the same changes take place with even greater violence and rapidity in the dialects of savage tribes, although, in the absence of a written literature, it is extremely difficult to obtain trustworthy information. But in the few instances where careful observations have been made on this interesting subject, it has been found that among the wild and illiterate tribes of Siberia, Africa, and Siam, two or three generations are [pg 045] sufficient to change the whole aspect of their dialects. The languages of highly civilized nations, on the contrary, become more and more stationary, and seem sometimes almost to lose their power of change. Where there is a classical literature, and where its language is spread to every town and village, it seems almost impossible that any further changes should take place. Nevertheless, the language of Rome, for so many centuries the queen of the whole civilized world, was deposed by the modern Romance dialects, and the ancient Greek was supplanted in the end by the modern Romaic. And though the art of printing and the wide diffusion of Bibles, and Prayer-books, and newspapers have acted as still more powerful barriers to arrest the constant flow of human speech, we may see that the language of the authorized version of the Bible, though perfectly intelligible, is no longer the spoken language of England. In Booker's Scripture and Prayer-book Glossary19 the number of words or senses of words which have become obsolete since 1611, amount to 388, or nearly one fifteenth part of the whole number of words used in the Bible. Smaller changes, changes of accent and meaning, the reception of new, and the dropping of old words, we may watch as taking place under our own eyes. Rogers20 said that “cóntemplate is bad enough, but bálcony makes me sick,” whereas at present no one is startled by cóntemplate instead of contémplate, and bálcony has become more usual than balcóny. Thus Roome and chaney, layloc and goold, have but lately been driven from the stage by Rome, china, [pg 046] lilac, and gold, and some courteous gentlemen of the old school still continue to be obleeged instead of being obliged. Force,21 in the sense of a waterfall, and gill, in the sense of a rocky ravine, were not used in classical English before Wordsworth. Handbook,22 though an old Anglo-Saxon word, has but lately taken the place of manual, and a number of words such as cab for cabriolet, buss for omnibus, and even a verb such as to shunt tremble still on the boundary line between the vulgar and the literary idioms. Though the grammatical changes that have taken place since the publication of the authorized version are yet fewer in number, still we may point out some. The termination of the third person singular in th is now entirely replaced by s. No one now says he liveth, but only he lives. Several of the irregular imperfects and participles have assumed a new form. No one now uses he spake, and he drave, instead of he spoke, and he drove; holpen is replaced by helped; holden by held; shapen by shaped. The distinction between ye and you, the former being reserved for the nominative, the latter for all the other cases, is given up in modern English; and what is apparently a new grammatical form, the possessive pronoun its, has sprung into life since the beginning of the seventeenth century. It never occurs in the Bible; and though it is used three or four times by Shakespeare, Ben Jonson does not recognize it as yet in his English Grammar.23

      It is argued, therefore, that as language, differing thereby from all other productions of nature, is liable to historical alterations, it is not fit to be treated in the [pg 047] same manner as the subject-matter of all the other physical sciences.

      There is something very plausible in this objection, but if we examine it more carefully, we shall find that it rests entirely on a confusion of terms. We must distinguish between historical change and natural growth. Art, science, philosophy, and religion all have a history; language, or any other production of nature, admits only of growth.

      Let us consider, first, that although there is a continuous change in language, it is not in the power of man either to produce or to prevent it. We might think as well of changing the laws which control the circulation of our blood, or of adding an inch to our height, as of altering the laws of speech, or inventing new words according to our own pleasure. As man is the lord of nature only if he knows her laws and submits to them, the poet and the philosopher become the lords of language only if they know its laws and obey them.

      When the Emperor Tiberius had made a mistake, and was reproved for it by Marcellus, another grammarian of the name of Capito, who happened to be present, remarked that what the emperor said was good Latin, or, if it were not, it would soon be so. Marcellus, more of a grammarian than a courtier, replied, “Capito is a liar; for, Cæsar, thou canst give the Roman citizenship to men, but not to words.” A similar anecdote is told of the German Emperor Sigismund. When presiding at the Council of Costnitz, he addressed the assembly in a Latin speech, exhorting them to eradicate the schism of the Hussites. “Videte Patres,” he said, “ut eradicetis schismam Hussitarum.” He was very unceremoniously called [pg 048] to order by a monk, who called out, “Serenissime Rex, schisma est generis neutri.”24 The emperor, however, without losing his presence of mind, asked the impertinent monk, “How do you know СКАЧАТЬ