Cuánto pesa una cabeza humana. Alfonso Armada
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Cuánto pesa una cabeza humana - Alfonso Armada страница 2

Название: Cuánto pesa una cabeza humana

Автор: Alfonso Armada

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия: Poesia

isbn: 9788412348712

isbn:

СКАЧАТЬ rel="nofollow" href="#u74a809b3-4ccd-5067-bb40-f51e986c6956">Día 38, martes 21

       Día 39, miércoles 22

       Día 40, jueves 23

       Día 41, viernes 24

       Día 42, sábado 25

       Día 43, domingo 26

       Día 44, lunes 27

       Día 45, martes 28

       Día 46, miércoles 29

       Día 47, jueves 30

       Día 48, viernes 1 de mayo

       Día 49, sábado 2

       Día 50, domingo 3 de mayo de 2020

       Coda

       Epílogo a modo de agradecimiento

      LA LENGUA MATERNA

      En la lengua con la que empezamos a nombrar el mundo radica uno de los misterios que los lingüistas en sus fundadas fantasías creen haber desentrañado. Con la ayuda de los neurocientíficos y los telescopios del alma lo lograrán. La lengua materna nos permite palpar la piel y el interior de la caracola, y escuchar las tonalidades del viento, que raspa nuestras orejas y deja a contrapelo ese césped que sirve de felpudo al tímpano y el resto de los huesecillos con los que oímos el rumor de lo que somos. Si a alguien tengo que dar las gracias antes de que nadie se interne en esta selva de palabras es a los traductores que me han permitido adentrarme en otras lenguas maternas que no han sido ni podrán ya ser nunca las mías. Por eso quiero recalcar en esta suerte de prólogo que todos los poemas de Paul Celan citados en este libro (que empezó por él y para él, llamándole queda e insistentemente a conversar) fueron traducidos por José Luis Reina Palazón del alemán y publicados por Trotta en una fervorosa edición de sus Obras completas. Mi gratitud es inconmensurable. Pero no puede quedarse aquí. Aunque al final se citan todas las ediciones de las que me he servido para alumbrarme antes, durante y después de la pandemia, me gustaría extender mi debe más sentido a otros traductores que han vertido en un español prístino y navegable los versos de Louise Glück en Averno, Abraham Gragera y Ruth Miguel Franco, que publicó Pre-Textos antes del Premio Nobel; como Andreu Jaume hizo con La belleza del marido, de Anne Carson, para Lumen; y Martín Schifino, secundado por María Luz Nóchez, con Lo que han oído es cierto, de Carolyn Forché, para Capitán Swing. Así como también las versiones de toda la poesía de Matsuo Basho que Beñat Arginzoniz amasó pacientemente para El Gallo de Oro. Si mi lengua materna pudo intercambiar señales de humo y algo más con esos escritores fue gracias a estos traductores que han abierto un camino que se parece mucho a lo que una linterna hace en la oscuridad.

      A. A.

      En Madrid, enero de nieve de 2021

       Ni la peonía ni el poeta

      tienen aspiraciones.

      MATSUO BASHO

       Día 1, domingo 15 de marzo de 2020

      Como no quiero

      que nada se olvide

      he abierto

      un cuaderno infantil

      y con una pluma estilográfica

      he empezado por el principio:

       Diario de un virus coronado por el miedo

      en Madrid, domingo

      15 de marzo de 2020,

      es decir:

      día 1,

      primero de una era

      que tal vez tenga las patas cortas como un insecto

      o se convierta

      en el principio

      de algo

      que ni sospechamos.

      Todavía no sé muy bien

      qué contaré aquí

      como si un poema

      aunque sea narrativo

      tuviera algo que contar.

      En la pantalla del ordenador

      que es

      nuestra otra ventana

      al mundo

      y a veces a la realidad

      veo reflejado

      un cielo nocturno

      y al mismo tiempo

      una piscina de agua pesada.

      Chapoteando

      como si jugara a ser Jesucristo

      (todo esto es cosa mía,

      sé que no le haría la menor gracia.

      Lleva más de diez años muerto)

      aparece mi padre:

      camina sobre las aguas

      del mar:

      su elemento.

      Su alma era un balandro.

      El fantasma se me parece tanto

      que debería darme miedo.

      Viene desde el lugar de la experiencia

      donde СКАЧАТЬ