Грязная работа. Кристофер Мур
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Грязная работа - Кристофер Мур страница 33

СКАЧАТЬ той же краской, поэтому красные цветы символизировали одну из многих троп к вечности ву, к просветлению; по сути, они и были вечностью в чашечке цветка[36]. Кроме того, миссис Лин предполагала, что они будут недурны в супе.

      Софи же краски мира открыла для себя совсем недавно, и одних красных клякс на фоне серых досок вполне хватало, чтобы на ее крохотном личике сияла беззубая улыбка.

      Итак, троица дружно радовалась красным цветам, когда в окно ударилась черная птица и стекло треснуло огромной паутиной. Но птица от такого удара не – отвалилась – напротив, она как-то умудрилась просочиться во все до единой трещинки и расползтись черной – тушью по стеклу, захватив даже стены.

      И великие державы Азии бежали к лестнице.

      Чарли растирал левое запястье, где руку пережало целлофановым пакетом.

      – Так что, мама назвала вас в честь рекламы полоскания?

      Мистер Свеж теперь отчего-то не казался непрошибаемым, как полагается человеку таких габаритов.

      – Вообще-то, зубной пасты, – ответил он.

      – Серьезно?

      – Ну.

      – Простите, я не знал, – сказал Чарли. – Но вы же могли его поменять, правильно?

      – Мистер Ашер, против своей сути продержишься недолго. В конце концов просто смиряешься. Моя суть в том, что я черный, во мне семь футов росту – однако я не в НБА[37], – меня зовут Мятник Свеж и я забрит в Торговцы Смертью. – Он вздернул бровь, словно обвиняя Чарли. – Я научился принимать такое и радоваться.

      – Я думал, вы скажете, что голубой, – произнес Чарли.

      – Что? Необязательно быть голубым, чтобы одеваться в зеленое.

      Чарли поразмыслил над мятно-зеленым костюмом мистера Свежа – из сирсакера и не по сезону легкий – и ощутил некое сродство душ со столь освежающе поименованным Торговцем Смертью. Сам того не ведая, Чарли распознавал признаки другого бета-самца. Разумеется, бета-геи существуют: бета-любовник высоко ценится в голубом сообществе, потому что его можно выучить одеваться, однако всегда остается относительная уверенность, что у него не разовьется собственное чувство стиля и он не станет роскошнее вас. Чарли сказал:

      – Наверное, вы правы, мистер Свеж. Простите меня за такое допущение. Приношу извинения.

      – Все в порядке, – ответил мистер Свеж. – Но вам действительно пора.

      – Нет, я все равно не понимаю, как мне определять, кому достанутся души. То есть, после того как это случилось, в лавке у меня оказались всевозможные сосуды, о которых я и понятия не имел. Как мне узнать, что я не продал человеку такое, что у него уже есть? А если у кого-то соберется комплект?

      – Такого не может быть. По крайней мере, насколько мне известно. Слушайте, вы сами поймете. Поверьте мне на слово. Когда люди готовы получить душу, они ее получат. Вы когда-нибудь изучали восточные религии?

      – Я живу в СКАЧАТЬ



<p>36</p>

Аллюзия на первые строки поэмы британского художника и поэта-мистика Уильяма Блейка (1757–1827) “Изречения Невинности” (Auguries of Innocence), входящей в так называемый “Манускрипт Пикеринга” (1800–1803).

<p>37</p>

Национальная баскетбольная ассоциация США.