Название: Институтки
Автор: Надежда Лухманова
Жанр: Повести
Серия: Девичьи судьбы
isbn: 978-5-91921-020-7, 978-5-4216-0002-2
isbn:
27
Имею честь представить вам рапорт на день. Второй класс насчитывает 30 учениц, в настоящее время все здоровы. (франц.)
28
Здравствуйте, дети мои! (франц.)
29
Баллада В. А. Жуковского.
30
Но говорите же по-французски, мадемуазель, говорите по-французски! (франц.)
31
Говорите же по-французски! (франц.)
32
Вы будете наказаны… (франц.)
33
Спасибо, мадемуазель, спасибо, мадемуазель, мы благодарим вашу сестру! (франц.)
34
Швейцарская – помещение для швейцара, сторожа при подъездах жилых домов, учреждений.
35
Ливрея – форменная парадная одежда особого покроя, обычно с шитьем и галунами, для швейцаров, лакеев, кучеров.
36
Пепиньерка – выпускница института, оставленная служить помощницей классных дам.
37
Кислявка – недозрелое яблоко; здесь – маленькая девочка.
38
Камлотовый – сделанный из камлота, плотной шерстяной ткани.
39
Пелерина – короткая, до пояса, накидка поверх платья, часто с капюшоном.
40
Нарукавники – особые, надеваемые сверху полурукава, предохраняющие одежду.
41
В институте была принята «обратная» нумерация классов: младшим классом был седьмой, а старшим (выпускным) – первый.
42
Имею честь (франц.).
43
Папье-маше – измельченная бумажная масса, часто смешанная с мелом, гипсом и клеем, для формовки разнообразных предметов.
44
Здравствуйте, месье Андре! (франц.)
45
Мадемуазель, возьмите что-нибудь, возьмите, пожалуйста! (франц.)
46
Моя дорогая (франц.).
47
Толокно – толченая, не молотая мука, преимущественно овсяная, употреблялась в пищу с водой, маслом и т. п.
48
Пуд – русская мера веса, равная 16,38 кг.
49
Инспектор – в учебном заведении должностное лицо, наблюдающее за поведением учащихся или ведающее учебной частью.
50
Сударь, месье (франц.) – форма обращения к мужчине; на письме часто передается укороченной формой – m-r.
51
Сударь, герр (нем.) – форма обращения к мужчине.
52
Барышня, девица (нем.).
53
Бумазейный СКАЧАТЬ