The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке. Михаил Булгаков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке - Михаил Булгаков страница 10

СКАЧАТЬ bridges, forts and, most importantly, the block of marble that beggared all description with the golden dragon’s scales instead of a roof – the Temple of Yershalaim – the Procurator detected with his sharp hearing, far off and down below, where a stone wall separated the lower terraces of the palace garden from the city square, a low rumbling, above which at times there would soar up, faint and shrill, what could have been either groans or cries.

      The Procurator realized that there in the square an innumerable crowd of Yershalaim’s inhabitants had already gathered, stirred up by the recent disturbances, and that this crowd was awaiting with impatience the pronouncement of the sentence, and that shouting in its midst were restless water-sellers.

      The Procurator began by inviting the High Priest onto the balcony to take shelter from the pitiless heat, but Caipha apologized politely and explained that he could not do that on the eve of the feast. Pilate threw a hood over his slightly balding head and began a conversation. This conversation was conducted in Greek.

      Pilate said that he had heard the case of Yeshua Ha-Nozri and had ratified the death sentence[102].

      Thus, sentenced to execution, which was to be carried out that day, were three villains: Dismas, Gestas and Bar-rabban – and, in addition, this Yeshua Ha-Nozri. The first two, who had taken it into their heads to incite the people to revolt against Caesar, had been taken by force by the Roman authorities and were in the domain of the Procurator, and consequently they would not be under discussion here. But the latter two, Bar-rabban and Ha-Nozri, had been seized by the local authorities and condemned by the Sanhedrin. In accordance with the law and in accordance with custom, one of these two criminals would have to be set free[103] in honour of the great Feast of the Passover which was starting that day.

      And so the Procurator wished to know which of the two criminals the Sanhedrin intended to free: Bar-rabban or Ha-Nozri?

      Caipha inclined his head to indicate that the question was clear to him and replied:

      “The Sanhedrin requests the release of Bar-rabban.”

      The Procurator knew very well the High Priest would reply to him in precisely this way, but his task was to show that such a reply elicited his astonishment.

      Pilate did just that with great artistry. The brows on his haughty face rose, and the Procurator looked in surprise straight into the High Priest s eyes.

      “I confess, that reply has amazed me,” began the Procurator gently. “I’m afraid there may be a misunderstanding here.”

      Pilate explained himself. The Roman authorities were not encroaching in any way on the rights of the local spiritual authorities, the High Priest was well aware of that, but in this instance an obvious mistake was being made. And the Roman authorities did, of course, have an interest in the correction of that mistake.

      In truth: the crimes of Bar-rabban and Ha-Nozri were quite incomparable in gravity. If the latter, an obvious madman, was guilty of the utterance of absurd speeches which had stirred up the people in Yershalaim and several other places, the former was much more significantly burdened. Not only had he permitted himself direct calls to revolt[104], but he had also killed a guard during attempts to capture him. Bar-rabban was incomparably more dangerous than Ha-Nozri.

      On the strength of all he had set out, the Procurator requested that the High Priest review the decision and leave at liberty the less harmful of the two condemned men – and that, without doubt, was Ha-Nozri. And so?…

      Caipha said in a quiet but firm voice that the Sanhedrin had familiarized itself carefully with the case and was reporting for the second time that it intended to free Bar-rabban.

      “What? Even after my pleading? The pleading of the man in whose person speaks the power of Rome? High Priest, repeat it a third time.”

      “And for the third time I report that we are freeing Bar-rabban,” said Caipha quietly.

      It was all over, and there was nothing more to talk about. Ha-Nozri was going away for ever, and there was no one to cure the Procurator’s terrible, vicious pains; there was no remedy for them but death. But this was not the thought that struck Pilate now. It was still that same incomprehensible anguish which had already visited him on the balcony that was permeating his entire being. He immediately tried to explain it, and the explanation was a strange one: the Procurator had the vague feeling there was something he had not finished saying to the condemned man, something he had not finished hearing.

      Pilate banished this thought, and it flew away in an instant, just as it had come. It flew away, but the anguish remained unexplained, for it could not possibly be explained by the other brief thought that came in a flash, like lightning, but that was extinguished straight away: "Immortality… immortality has come…” Whose immortality had come? That the Procurator did not understand, but the thought of this mysterious immortality made him turn cold in the full blaze of the sun.

      "Very well,” said Pilate, "so be it.”

      At this point he looked around, took in at a glance the world that was visible to him, and was amazed at the change that had taken place. The bush laden with roses had vanished, the cypresses that fringed the upper terrace had vanished, as had the pomegranate tree, and the white statue in the verdure, and the verdure itself. In place of it all, some sort of dense crimson mush began floating around, seaweed began to sway about in it and then moved off somewhere, and Pilate himself moved off with it too. Now he was being borne away, smothered and scorched by[105] the most terrible rage – the rage of impotence[106].

      “I feel stifled[107],” said Pilate, “I feel stifled!”

      With a cold, moist hand he ripped the clasp from the neckband of his cloak, and the clasp fell onto the sand.

      "It’s close today, there’s a thunderstorm somewhere,” responded Caipha, not taking his eyes from the flushed face of the Procurator and foreseeing all the trials and tribulations yet to come. "Oh, what a terrible month Nisan is this year!”

      "No,” said Pilate, "it’s not because it’s close, I’ve started feeling stifled with you, Caipha.” And, narrowing his eyes, Pilate smiled and added: "Take care of yourself, High Priest.”

      The High Priest’s dark eyes flashed, and he expressed surprise on his face no worse than the Procurator had done earlier.

      "What am I hearing, Procurator?” replied Caipha proudly and calmly. "Are you threatening me after a judgement that has been pronounced and ratified by you yourself? Is this possible? We are accustomed to the Roman Procurator choosing his words before saying anything. Could anyone have heard us, Hegemon?”

      Pilate looked at the High Priest with lifeless eyes and, baring his teeth, gave a semblance of a smile[108].

      "Come, come, High Priest! Who can possibly hear us now, here? Do you think I’m like the wandering young simpleton who’s being executed today? Am I a boy, Caipha? I know what I’m saying, and where I’m saying it. The garden is cordoned off, the palace is cordoned off, so that a mouse couldn’t get through a single crack! Not just a mouse, either, even that – what’s his name. from the town of Kiriath – couldn’t get through. Incidentally, do you know such a man, High Priest? Yes… if such a man got in here, he’d feel bitterly sorry for himself – you’ll believe me on that scoreСКАЧАТЬ



<p>102</p>

to ratify the death sentence – вынести смертный приговор

<p>103</p>

to set free – отпускать на свободу

<p>104</p>

direct call to revolt – прямой призыв к мятежу

<p>105</p>

to be smothered and scorched by – удушая и обжигая

<p>106</p>

the rage of impotence – гнев бессилия

<p>107</p>

I feel stifled – Тесно мне

<p>108</p>

a semblance of a smile – подобие улыбки