Название: В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика
Автор: Владимир Вадимович Резцов
Издательство: Издательские решения
Жанр: Поэзия
isbn: 9785005123855
isbn:
Вместо пряника —
Дослужился педагог
До охранника.
Не менее значима и другая сторона поэтической деятельности Владимира Резцова. Лингвист по образованию, он владеет европейскими языками – английским, португальским, а также имеет познания и в восточных: японский и китайский. Как известно, лучшими переводчиками являются поэты, которые переводят, минуя подстрочник, непосредственно с языка-оригинала. В настоящей книге представлены именно такие переводы Резцова – классической английской и современной китайской поэзии.
Но и перевод с подстрочника явно удаётся нашему поэту. Поистине поэтический памятник он себе «застолбил» новыми переводами юношеских стихов Иосифа Джугашвили-Сталина. Помещенные в «Приокских зорях» к 130-летнему Юбилею Вождя и в нашей книге1, эти переводы стали широко известны в России и в русскоязычном Зарубежье. Редакция «Приокских зорь» получила много добрых отзывов на эти стихотворные переводы от видных писателей, политиков, руководителей творческих союзов, в том числе Союза писателей России.
В заключение краткого предисловия уверенно скажем: Владимир Резцов – состоявшийся, самобытный поэт с большим творческим будущим.
Алексей Яшин, профессор, главный редактор журнала «Приокские зори», член Правления Академии российской литературы, кавалер ордена В. В. Маяковского 1 июня 2011 г.
ПЕРЕВОДЫ
ПЕРЕВОДЫ С АНГЛИЙСКОГО
РОБЕРТ ЛЬЮИС СТИВЕНСОН
Роберт Лью́ис Сти́венсон (13 ноября 1850 – 3 декабря 1894) – замечательный английский писатель, по происхождению – шотландец, автор всемирно известных приключенческих романов и повестей, среди которых наиболее известны и значительны – «Остров сокровищ», «Чёрная стрела», «Похищенный». Стивенсон известен также как поэт (сборники «Детский сад стихов» 1885, «Баллады» 1890; в России пользуется большой популярностью баллада «Вересковый мед» в переводе С. Маршака), эссеист и публицист. Крупнейший представитель английского неоромантизма.
ГОРОД ИЗ КУБИКОВ
Что б я построить из кубиков мог?
Крепости, храмы, дворец или док.
Пусть за окном серый дождик пошёл,
Дома я строю, и мне хорошо!
Горы – диван, морем будет ковёр.
Город воздвигну у моря и гор!
Мельница, церковь, дворец в стороне,
В гавани судно стоит на волне.
Чуден дворец, обнесённый стеной!
Купол ему я приделал большой;
К берегу моря ступеньки ведут,
Там корабли по заливу плывут.
Этот плывёт, тот причалить готов,
Вслушайтесь в песню лихих моряков!
А на ступеньках дворца – короли:
Видно, с подарками в гости пришли!
Вот и конец наступает игре!
Кубики я разбросал СКАЧАТЬ
1
Алексей Яшин. Катехизис идеалиста: Роман-размышление. Академия российской литературы. «Независимое литературное агентство «Московский Парнас». – М.: «Московский Парнас», 2010. – 373 с. (Библиотека журнала «Приокские зори»).