Мечтатели Бродвея. Том 1. Ужин с Кэри Грантом. Малика Ферджух
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мечтатели Бродвея. Том 1. Ужин с Кэри Грантом - Малика Ферджух страница 5

СКАЧАТЬ совсем еще мальчик, он…

      Такой трагизм звучал в ее голосе, что Джослин ожидал услышать в заключение «почти не мужчина».

      – …он никого не побеспокоит.

      – Надо спросить, что скажет Артемисия, – решила Селеста Мерл.

      Шик направилась к полкам будто бы за книгой; по дороге она тихонько шепнула Джослину:

      – Ее сестра… Она же Капитан Блай. Она же Дракон!

      Хэдли на пуфе снова принялась разделывать тыкву, от которой на время отвлеклась.

      – С такими чудесными волосами, – проговорила она тонким голоском, вырезав в корке ряд острых зубов, – он не может не быть хорошим мальчиком.

      Миссис Мерл вышла, с облегчением бормоча свои dear, dear. Поежившись под взглядами четырех девушек, Джослин почесал бровь.

      – Я догадываюсь, что вы думаете, – вздохнул он.

      – Надеюсь, что не догадываешься! – прыснула Шик.

      Он устало рухнул в глубокое кресло с подлокотниками и по очереди посмотрел каждой в лицо. Написанное на них сочувствие плохо скрывало главное: каким развлечением стала для всех эта история.

      – Вы смеетесь над глупым французом, который ошибся дверью.

      – Ничего подобного! – весело воскликнула Манхэттен. – Шик! Кончай так улыбаться, будто только что кем-то поужинала.

      – А все эти тыквы, – вдруг спросил он, – со свечами внутри… Зачем это?

      – Хэллоуин, – коротко ответила Черити.

      – Хэллоуин?

      – День поминовения и праздник тыкв, – прощебетала Хэдли. – Во Франции это, кажется, называется… Туссо́н?

      – Туссéн, День всех святых. Но я никогда не видел, чтобы во Франции носили тыквы на могилы.

      – О, мы тоже не носим, – рассмеялась она. – Мы расставляем их дома, чтобы было светлее. Чтобы было теплее. Чтобы улыбаться, как бы ни было грустно.

      От ее певучего голоса и веснушчатого личика неудержимо хотелось улыбнуться, как бы ни было грустно. И Джослин улыбнулся.

      – Ну и попал же я в переплет, а? За шесть тысяч километров от дома.

      – Мы что-нибудь придумаем.

      – Вот только эту мисс Артемисию, похоже, трудно будет уговорить.

      – Что да, то да, – согласилась Шик. – Старая грымза.

      – В буфете еще есть текила, – напомнила сквозь зубы Истер Уитти. – Только смотрите, крепкая, жуть. Когда я в последний раз приложилась, неделю потом свою голову искала.

      Звякнул колокольчик. Черити побежала открывать. В прихожей послышались голоса, и в сопровождении девушки на маковый ковер ступил мужчина в зеленом комбинезоне и такой же фуражке.

      – У меня тут, – начал он, заглядывая в бумажку, – багаж для леди по имени Джосселин Бролард.

      Джосселин Бролард. Джослин сдержал вздох. К этому придется привыкать.

      – Это я.

      Мужчина приподнял козырек фуражки и смерил его взглядом, в котором изумление сменилось жалостью.

      – Видит СКАЧАТЬ