Lectures on Russian Literature: Pushkin, Gogol, Turgenef, Tolstoy. Panin Ivan
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Lectures on Russian Literature: Pushkin, Gogol, Turgenef, Tolstoy - Panin Ivan страница 4

СКАЧАТЬ sent for a surgeon, although there was of course no hope; upon the small black bloodless wound Tatyana had put a sponge with cold water, and moistened his hair also with cold water and vinegar; suddenly Nezhdanof ceased choking and made a slight movement.

      “‘He is coming to himself,’ muttered Solomin.

      “Marianne knelt beside the sofa.… Nezhdanof looked at her … up to this moment his eyes had been fixed, like those of every dying person.

      “‘Ah! I am still … alive,’ he said with a hardly audible voice. ‘Unsuccessful as ever.… I am detaining you.’

      “‘Aliosha,’ Marianne contrived to groan out.

      “‘Yes … soon.… You remember, Marianne, in my … poem … “Surround me with flowers.” … Where then are the flowers?… But you are here instead … there, in my letter.…’ Suddenly he began to shiver from head to foot.

      “‘Ah, here she is.… Give … each other … your hands—in my presence.… Quick … give—’

      “Solomin raised Marianne's hand, her head lay on the sofa, face down, close to the very wound. As for Solomin, he stood straight and rigid, black as night.

      “‘So, that is right … so.’

      “Nezhdanof began to gasp again, but this time in an entirely strange way; his chest rose and his sides contracted … he made evident efforts to place his hand on their clasped hands, but his were already dead.

      “‘He is going,’ murmured Tatyana, who was standing near the door; and she began to cross herself. The sobbing breaths became rarer, shorter; he was still seeking Marianne with his look, but a kind of threatening milky whiteness already veiled his eyes from within.

      “‘Good!…’ this was his last word.

      “He now was no longer, but the hands of Solomin and Marianne were still joined across his breast.”

      20. From this pure melancholy and measured sadness, go to Dickens and read his account of the death of little Nell, or to George Eliot and read her account of Maggie Tulliver's death. I venture to think you will need no comment of mine to perceive the difference; and the difference, I regret to say, is not in favor of the English masters.

      21. But not only in the field of pathos is this moderation of the Russian striking; in the field of description of nature, of which both the English and the Russian are so fond in their literature, the two literatures offer abundant material for comparison, and I will permit myself to quote to you a passage from Dickens for the purpose of illustrating how the Russians go to work with a similar subject:

      “It was small tyranny for a respectable wind to go wreaking its vengeance on such poor creatures as the fallen leaves; but this wind happening to come up with a great heap of them just after venting its humor on the insulted Dragon, did so disperse and scatter them that they fled away, pell-mell, some here, some there, rolling over each other, whirling round and round upon their thin edges, taking frantic flights into the air, and playing all manner of gambols in the extremity of their distresses. Nor was this enough for its malicious fury, for not content with driving them abroad, it charged small parties of them and hunted them into the wheelwright's saw-pit and below the planks and timbers in the yard, and scattering the sawdust in the air, it looked for them underneath, and when it did meet with any, whew! how it drove them on and followed at their heels!

      “The scared leaves only flew the faster for all this, and a giddy chase it was; for they got into unfrequented places, where there was no outlet, and where their pursuer kept them eddying round at his pleasure, and they crept under the eaves of the houses, and clung tightly to the sides of hay-ricks, like bats, and tore in at open chamber windows, and cowered close to hedges, and, in short, went everywhere for safety.”—Martin Chuzzlewit, ii.

      22. Of which passage the principal vice is that it does not describe to you the wind, the thing Dickens really saw, but only what Dickens thought he saw. He gives you not the original but a translation, and a translation, as you will presently see, far from faithful; he gives you not the scene, but the effect of the scene on his mind; and as Dickens started out to produce not a faithful picture, but a startling emotion, his scene is accordingly gaudy, theatrical, false. For observe, the wind is a respectable wind, and yet afflicted with pettiness of tyranny, and it wreaks vengeance; and this vengeance-wreaking wind does not come up flying, as you would expect of a wind, but it happens to come up leisurely, evidently taking an after-dinner stroll, as is becoming a respectable wind, which finds it not inconsistent with respectability to be vengeance-wreaking. And this respectable wind, without any motive, suddenly transforms himself into a malicious wind. Observe, he is no longer revengeful, for revenge implies something wicked done to the wind, which rouses him, while malice has no such excuse, for malice acts without cause, except from native depravity, while revenge acts always with cause. And this upright, leisurely strolling wind, now vengeance-wreaking, now malicious, again without sufficient cause changes his erect posture and kneels down, bends his head under the timbers, and the wind becomes a—peeper!

      23. A conception like this may be very fine, it may be very poetic, and even very dramatic, but it is not true, for Dickens never saw the wind thus, else his metaphors would have been less mixed. What we see truly with our imagination we see clearly, and the metaphors born of clear sight are ever pure. Hence such description is extravagant because untrue; hence such description is demoralizing because extravagant, immoderate.

      And now read Tolstoy's description of a storm during a coach-ride:—

      “It was still ten versts to the nearest station; but the great, dark, purple cloud which had collected, God knows whence, without the smallest breeze, was moving swiftly upon us. The sun, which is not yet hidden by the clouds, brightly illumines its dark form, and the gray streaks which extend from it to the very horizon. From time to time, the lightning flashes in the distance; and a faint, dull roar is audible, which gradually increases in volume, approaches, and changes into broken peals which embrace the whole heavens. Vasili stands upon the box, and raises the cover of the britchka. The coachmen put on their armyaks, and, at every clap of thunder, remove their hats and cross themselves. The horses prick up their ears, puff out their nostrils as if smelling the fresh air which is wafted from the approaching thunder-cloud, and the britchka rolls faster along the dusty road. I feel oppressed, and am conscious that the blood courses more rapidly through my veins. But the advance guard of the clouds already begins to conceal the sun; now it has peeped forth for the last time, has illumined the terribly dark portion of the horizon, and vanished. The entire landscape suddenly undergoes a change, and assumes a gloomy character. The ash woods quiver; the leaves take on a kind of dull whitish hue, and stand out against the purple background of cloud, and rustle and flutter; the crowns of the great birches begin to rock, and tufts of dry grass fly across the road. The water and white-breasted swallows circle about the britchka, and fly beneath the horses, as though with the intention of stopping us; daws with ruffled wings fly sideways to the wind: the edges of the leather apron, which we have buttoned up, begin to rise, and admit bursts of moist wind, and flap and beat against the body of the carriage. The lightning seems to flash in the britchka itself, dazzles the vision, and for a moment lights up the gray cloth, the border gimp, and Volodya's figure cowering in a corner. At the same moment, directly above our heads, a majestic roar resounds, which seems to rise ever higher and higher, and to spread ever wider and wider, in a vast spiral, gradually gaining force, until it passes into a deafening crash, which causes one to tremble and hold one's breath involuntarily. The wrath of God! how much poetry there is in this conception of the common people!

      “The wheels whirl faster and faster. From the backs of Vasili and Philip, who is flourishing his reins, I perceive that СКАЧАТЬ