Lectures on Russian Literature: Pushkin, Gogol, Turgenef, Tolstoy. Panin Ivan
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Lectures on Russian Literature: Pushkin, Gogol, Turgenef, Tolstoy - Panin Ivan страница 3

СКАЧАТЬ and as in America after the civil war generals and colonels were almost too numerous for social comfort, so in Russia great authors are in well-nigh painful abundance, and the student is embarrassed not with the difficulty of selecting from the midst of poverty, but with the difficulty of selecting from the midst of riches. And not only is its aspect that of a hot-house, but its very character has been affected. Such is the intensity of the national spirit of Russia, that it can do well but one thing at a time, and all its strength can go into only one literary form at a time. From 1800 to 1835 Russian literature is like a field on a midsummer evening, full of all manner of musical sound, and whatever hath articulate voice does nothing but sing. Batushkof sings, Pushkin sings, Lermontof sings, Koltsof sings, Turgenef versifies, and Zhukofsky, like our own poetasters, balances himself acrobatically in metrical stanzas; and where the gift of song is wanting, it shrieks and screeches, but always, observe, in well-balanced rhymes. Then comes the era of the thick periodicals, and whatever is gifted in Russia, for a time speaks only through them; lastly comes realism with an intensity unparalleled elsewhere, and everybody writes in prose, and only one kind of prose at that,—fiction. Not a drama, not a history, not an essay, not a philosophical treatise has yet grown on Russian soil; all the energy of Russia has gone into fiction, and Russia is not the country to produce, when it does produce masters, only one at a time.

      18. But the great danger of intensity is extravagance; and Napoleon, who knew men well, could with justice say that the roots of Genius and Insanity are in the same tree, and indeed few are the writers of genius who have successfully coped with extravagance. It is the peculiar fortune however of the Russian writers to be comparatively free from it; and their second great virtue is the one which formed the cardinal virtue of a nation from whom we have still much to learn, the Temperance of the Greeks.

      19. And of the virtues of which Temperance, Measuredness, is the parent, there are two, of which the first is Moderation and the second is Modesty: moderation with reference to things outside of the soul; modesty with reference to things inside of the soul. And for the highest example of moderation, you must read Turgenef's account of Nezhdanof's suicide in “Virgin Soil,” or his account of the drowning of Marya Pavlovna in “Back Woods;” the first of which I will take the liberty to read to you.

      “Nezhdanof sprang up from the sofa; he went twice round the room, then stopped short for a minute lost in thought; suddenly he shook himself, took off his ‘masquerading’ dress, kicked it into the corner, fetched and put on his former clothes.

      “Then he went up to the three-legged small table and took from the drawer two sealed envelopes, and a small object which he put into his pocket, but the envelopes he left on the table.

      “He then leaned down and opened the door of the stove.… The stove contained a heap of ashes. This was all that was left of Nezhdanof's papers and private book of verses.… He had burned them all during the night. But in this same stove, leaning against one of the walls, was Marianne's portrait, Markelof's gift. Evidently Nezhdanof had not had the courage to burn this portrait with the rest; he took it out carefully and put it on the table by the side of the sealed papers.

      “Then with a determined movement of the hand he seized his cap and started for the door … but he stopped, came back, and went into Marianne's chamber.

      “After standing motionless for a moment, he cast a look about him, and approaching the young girl's narrow small bed—he bent down and with one suppressed sob he placed his lips, not on the pillow, but on the foot of the bed.… Then he stood up straight, drew his cap over his forehead, and flung himself from the room.

      “Without meeting any one either in the entry, or on the staircase, or down below, he slipped out into the little enclosure. The day was cloudy, the sky lowering; a little damp breeze bent the tops of the grass-blades and gently waved the leaves on the trees. The mill rattled and buzzed less than usual at this hour; an odor of charcoal, of tar, and of soot came from the yard.

      “Nezhdanof cast around him a scrutinizing, distrustful glance, then he walked up to the old apple-tree which had attracted his attention on the day of his arrival, when he first looked out of his chamber window. The trunk of this apple-tree was covered with dry moss, its bare and knotty branches, with but a few little green and brown leaves, stuck out here and there, raised themselves crookedly towards the heavens, like the suppliant arms of an old man, with bent elbows. Nezhdanof stood firmly on the dark earth which surrounded the foot of the apple-tree, and drew from his pocket the small object which he had previously taken from the table drawer.—Then he looked attentively at the windows of the little wing.

      “‘If some one should see me at this moment,’ he thought, ‘perhaps I should put off—’

      “But nowhere was a single human face to be seen.… Everything seemed dead, everything turned itself away from him, drawing itself away from him forever, leaving him alone to the mercy of fate. Only the factory was sending forth its rank odor, its dull uproar, and a cold rain began to fall in fine drops, pricking like needles.

      “Then Nezhdanof looked up, through the twisted branches of the tree beneath which he was standing, at the gray, heavy, wet, indifferent, blind sky; he gaped, shrugged his shoulders, and said to himself, ‘After all there is nothing else I can do. I cannot return to Petersburg, to prison.’ He threw down his cap, and with the premature feeling of a kind of agonizing, not wholly unpleasant yet powerful tension of the nerves, he put the mouth of the revolver against his breast and pulled the trigger.…

      “Something gave him a sudden blow not even a very hard one … but already he lay on his back, trying to make out what had happened and how it came that he had just seen Tatyana.… He wished to call to her and say, ‘Oh, there is something not right;’ but already he is speechless, and over his face into his eyes, over his forehead into his brain, there rushes a whirlwind of green smoke, and a flat something oppressively heavy crushed him forever to the ground.

      “Nezhdanof was not mistaken in supposing he saw Tatyana; just as he pulled the trigger, she came to one of the windows of the little wing and descried him beneath the apple-tree. She had scarcely time to ask herself, ‘What is he doing under the apple-tree bareheaded in such weather as this?’ when he fell backward like a sheaf of wheat; but she felt at once that something tragic had happened; and she rushed downstairs, out into the enclosure.… She ran up to Nezhdanof.… ‘Alexis Dimitritsh, what is the matter?’ But darkness had already come over him. Tatyana stooped over him, and saw blood.…

      “‘Paul!’ she shouted in a strange voice, ‘Paul!’

      “In a few moments Marianne, Solomin, Paul, and two factory workmen were already in the enclosure; Nezhdanof was at once raised, carried into his chamber, and placed on a sofa where he had spent his last night.

      “He lay on his back, his half-closed eyes remained fixed, his face was lead-colored; he breathed slowly and laboriously, catching each breath as if choking. Life had not yet left him.

      “Marianne and Solomin stood on each side of the couch, almost as pale as Nezhdanof himself. Both were stunned, startled, crushed, especially Marianne, but they were not surprised. ‘Why did not we foresee this?’ each thought; and yet at the same time it seemed to them that they … yes, they had foreseen it. When he said to Marianne, ‘Whatever I do, I warn you of it beforehand, you will not be surprised,’ and again, when he had spoken of the two men that existed in him, who can yet not live together, did not something like a presentiment stir in her? Why then did she not stop at that moment and reflect upon these words and this presentiment? Why does not she dare now to look at Solomin, as if he were her accomplice … as if he too were suffering remorse? Why was the feeling of infinite pity, of desperate regret with which Nezhdanof inspired her mingled with a kind of terror, with shame, with remorse? Might she perhaps have saved him? Why does neither of them dare to utter a word? They hardly dare to breathe; СКАЧАТЬ