Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева страница 3

Название: Самая современная фразеология французского языка

Автор: Татьяна Кумлева

Издательство:

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9

isbn:

СКАЧАТЬ à petit feu умирать медленной смертью; угасать

      ne pas faire long feu быть быстротечным

      ne pas quitter le coin de son feu (шутл. – ирон.) безвылазно сидеть дома

      noce de feu, noce de peu пылкая любовь – счастью помеха

      n'y voir que du feu остаться в недоумении; прохлопать

      passer dans le feu pour qn пойти в огонь и воду за кого-л.

      péter le feu (шутл.) быть полным энергии

      plus de fumée que de feu шуму много, а толку мало

      prendre feu pour qch загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.)

      souffler le feu раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти)

      tirer les marrons du feu чужими руками жар загребать

      flamme (f), flambée (f) пламя, вспышка

      déclarer [avouer] sa flamme объясниться в любви

      flambée de prix [de violence, de nationalisme, etc] скачок цен [вспышка насилия, национализма и т. п.]

      jeter sa flamme aux vents 1) попусту растрачивать свой пыл 2) сгорать в огне страстей

      ne faire qu'une flambée вспыхнуть и погаснуть

      flamber sa fortune промотать своё состояние

      Воздух (Air)

      air (m) воздух

      allez prendre l'air! [de l'air!] (груб.) убирайтесь отсюда!

      bâtir en l'air строить воздушные замки

      battre l'air 1) без толку болтать языком 2) воду в ступе толочь

      cela fiche tout en l'air из-за этого всё летит к чёрту

      changer d'air сменить обстановку; проветриться

      contes [discours, paroles] en l'air пустые разговоры

      cracher en l'air плевать против ветра

      déplacer de l'air; remuer le vent суетиться, создавая видимость работы

      en l'air смутный, неопределённый

      entre deux airs на сквозняке

      être dans l'air носиться в воздухе; назревать

      être libre comme l'air быть свободным как ветер

      frapper les grands coups хлопотать попусту; зря

      dans l'air тратить силы

      hôtesse de l'air стюардесса

      il y a de l'orage dans l'air быть грозе; атмосфера накаляется

      lever [mettre] la crosse en l'air воткнуть штык в землю; отвоеваться; отказаться дальше воевать

      ne pas manquer d'air быть нагловатым, беспардонным

      parler en l'air 1) бросать слова на ветер 2) говорить впустую

      pomper l'air 1) сотрясать воздух 2) докучать

      prendre l'air выйти на воздух, прогуляться

      projets en l'air нереальные планы; туманные замыслы

      se déguiser [se transformer] en courant d'air незаметно исчезнуть, испариться

      Вода (Eau)

      eau (f) вода

      amener [apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу

      avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал

      avare [sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]

      battre l'eau (avec un bâton) воду в ступе толочь

      buveur d'eau (шутл.) трезвенник

      ça fait venir [ça met] l'eau à la bouche от этого слюнки текут

      c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день

      c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения

      c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея

      c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля

      c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море

      compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире

      croyez cela et buvez de l'eau (claire) 1) блажен, кто верует 2) как бы не так; держи карман шире

      donner СКАЧАТЬ