Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева страница 2

Название: Самая современная фразеология французского языка

Автор: Татьяна Кумлева

Издательство:

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9

isbn:

СКАЧАТЬ vous ferai rentrer sous terre! вы у меня и пикнуть не посмеете!

      il vaut mieux en terre qu'en pré (ирон.) он хорошо сделал, что умер

      mêler le ciel à la terre всё смешать

      ne pas toucher (la) terre не чуять под собой ног от радости

      ramener qn sur terre спустить с облаков на землю, отрезвить кого-л.

      raser la terre 1) лететь бреющим полётом 2) быть человеком без фантазии, «без полёта»

      remplir la terre de son nom прославиться, прогреметь на весь мир (о ком-л.)

      remuer ciel et terre пустить в ход все средства

      rentrer sous terre как сквозь землю провалиться

      revenir [retomber] sur terre спуститься с облаков на грешную землю

      semer en terre ingrate 1) давать советы тому, кто не расположен им следовать; попусту распинаться 2) делать неблагодарную работу

      tant que la terre durera пока стоит мир

      tant vaut le seigneur, tant vaut sa terre каков поп, таков и приход

      terre promise земля обетованная

      tomber plus bas que terre пасть так низко, что дальше уже некуда

      traiter qn plus bas que terre наплевательски относиться к кому-л.; втаптывать в грязь кого-л.

      vouloir rentrer sous terre быть готовым провалиться сквозь землю; сгорать со стыда

      atterrir quelque part (шутл.) нагрянуть куда-л.

      terre-à-terre (adj) 1) заурядный, будничный 2) низменный, пошлый

      terrain (m) участок, почва

      céder [perdre] du terrain терять преимущества; сдавать завоёванные позиции

      connaître le terrain знать среду, обстановку

      déblayer le terrain подготавливать, расчищать почву

      être sur son terrain чувствовать себя в своей стихии

      gagner du terrain завоёвывать всё новые позиции

      maître du terrain (шутл. – ирон.) хозяин положения

      reconnaître [sonder, tâter] le terrain зондировать, прощупывать почву

      se conduire comme en terrain conquis вести себя как завоеватель

      s'engager sur un terrain glissant вступить на скользкий путь

      trouver un terrain d'entente найти общий язык, взаимопонимание

      Огонь (Feu)

      feu (m) огонь

      aller au feu 1) идти в огонь 2) быть огнеупорным (о посуде)

      allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu(шутл. – ирон.) попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться

      avoir le feu au derrière мчаться как угорелый

      brûler à petit feu томиться нетерпением; сидеть как на иголках

      brûler [griller] le feu rouge проехать на красный свет

      c'est la part du feu это надо списать на обстоятельства

      c'est le feu et l'eau это несопоставимые вещи; это (как) небо и земля

      cracher le feu делать всё очень быстро

      il crache le feu у него всё горит в руках

      dans le feu de la colère [de la discussion, de l'action] в пылу гнева [в разгар работы, спора]

      donner du feu дать прикурить

      donner / recevoir le feu vert дать / получить зелёный свет

      employer le fer et le feu применять самые жёсткие меры; выжигать калёным железом

      essuyer les feux de la rampe вкусить плоды театральной славы

      être sans feu ni lieu; n'avoir ni feu ni lieu не иметь ни кола, ни двора

      être sur du feu сгорать от нетерпения

      être tout feu [tout flamme] гореть решимостью; пылать энтузиазмом, страстью

      faire feu de tout bois (ирон.) не брезговать никакими средствами

      faire la part du feu жертвовать малым для спасения большего

      faire long feu дать осечку, дать маху

      faire СКАЧАТЬ