Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева страница 15

Название: Самая современная фразеология французского языка

Автор: Татьяна Кумлева

Издательство:

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9

isbn:

СКАЧАТЬ на поставленный вопрос)

      enculer les mouches (уничиж.) мудрствовать лукаво; ковыряться в пустяках

      enculeur de mouches (уничиж.) придира, крючкотвор

      être mangé des mouches подвергаться постоянным нападкам

      il est mangé des mouches его совсем заклевали

      être sensible aux mouches 1) быть чересчур чувствительным 2) легко выходить из себя

      faire [être] la mouche du coche 1) сильно преувеличивать свои заслуги в каком-л. деле 2) суетиться без толку

      faire mouche попасть в самую точку, в «яблочко»

      fine mouche хитрая бестия, тонкая штучка

      gobe-mouches простак, наивный дурачок

      gober [attraper] les mouches 1) (ирон.) бездельничать, «ловить мух» 2) тратить время в напрасном ожидании 3) всему верить

      il tue les mouches (au vol) à quinze pas (ирон.) у него сильно пахнет изо рта

      la moindre mouche qui le piquera sera un taon он очень мнителен; он делает из мухи слона

      ne pas faire de mal à une mouche мухи не обидеть

      pattes de mouche мелкий, неразборчивый почерк; каракули

      prendre la mouche обижаться, вскипать по пустякам

      quelle mouche vous а piqué? какая муха вас укусила?

      papillon (m) бабочка

      courir après les papillons (ирон.) заниматься пустяками; прохлаждаться

      léger comme un papillon легкомысленный; очень непостоянный

      papillon штрафная квитанция на ветровом стекле автомашины за нарушение парковки

      papillons noirs чёрные мысли; приступ меланхолии

      papillonner 1) порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему 2) часто менять свои привязанности, симпатии

      pou (m) вошь

      écorcher un pou pour avoir sa peau быть скупым до крайности

      fier comme un pou чванливый как индюк

      laid comme un pou страшный как чёрт

      sale comme un pou грязный как свинья

      puce (f) блоха

      grenier [sac] à puces рассадник блох (о кошке, собаке)

      ma petite puce моя крошка (ласковое обращение)

      marché aux puces барахолка, толкучка

      secouer les puces à qn взгреть, вздуть кого-л.

      secouer ses puces встряхнуться

      Раздел III

      Флора (La flore)

      Цветы, травы, деревья (Fleurs, herbes, arbres)

      arbre (m) дерево

      arbre de Noël рождественская ёлка

      c'est au fruit qu'on connaît l'arbre о дереве судят по (его) плодам, о человеке – по (его) делам

      grimper à l'arbre [au cocotier] заводиться, вскипать

      il faut se tenir au tronc de l'arbre (шутл. – ирон.) надо держать сторону сильного

      il vaut mieux s'attacher au gros de l'arbre qu'aux branches (шутл. – ирон.) лучше иметь дело с Богом, чем с его святыми; лучше держать сторону одного сильного, чем многих слабых

      le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre; tel arbre, tel fruit яблоко от яблони недалеко падает

      les arbres cachent la forêt; les maisons empêchent de voir la ville за деревьями не видно леса

      bambou (m) бамбук

      attraper un coup de bambou 1) получить солнечный удар 2) попасть под горячую руку

      coup de bambou 1) солнечный удар 2) внезапный приступ бешенства, сумасшествия

      donner un coup de bambou ошеломить, ошарашить

      bégonia (f) бегония

      charrier dans les bégonias (прост.) заливать; разводить турусы на колёсах

      bouquet (m) букет

      ça, alors, c'est le bouquet! это уж слишком!; только этого не хватало!

      rendre СКАЧАТЬ