О речевой коммуникации в судебной практике. О. В. Красовская
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу О речевой коммуникации в судебной практике - О. В. Красовская страница 6

Название: О речевой коммуникации в судебной практике

Автор: О. В. Красовская

Издательство:

Жанр: Юриспруденция, право

Серия:

isbn: 978-5-9765-0255-0, 978-5-02-034752-6

isbn:

СКАЧАТЬ (обращается к представителю П.). В суде первой инстанции вы были?

      О. Да. Но при последнем деле я не присутствовал.

      С. При каком последнем деле?

      О. Как вам сказать?

      С. Однозначно. По иску к Шаровой присутствовал или нет.

      Наблюдения показывают, что законодатель в меньшей мере заботится о соблюдении при судоговорении постулата ясности. Это, видимо, связано с его отношением к форме, а не содержанию процессуальных выступлений.

      Однако в ходе судебного разбирательства происходит неизбежное столкновение обыденного и профессионального уровней судебной культуры. Судьям нередко приходится осуществлять «перевод» существенных для дела высказываний, не пригодных к записи в протокол ввиду их неполноты, нечеткости и т. п., в письменно-протокольную форму. Судейский «перевод» может включать в себя как переконструирование, так и перекодирование. Характерный пример:

      (В апелляционном суде заслушиваются объяснения 3.)

      3. Я не согласен с решением суда.

      П. Почему вы с ним не согласны?

      3. Краснолучский суд не выяснил следующее. Я издал приказ. Прокурор подал протест на него. Но протест был отклонен.

      П. Если вы хотите это изложить для суда, то это должно звучать так. Факт издания мною незаконных решений не доказан. А суд этому не дал оценки. Вот это вы должны рассказывать, а не то, как руководили страной. Вот как я прошу вас говорить.

      3. Суд также не в полной мере рассмотрел мое отсутствие на работе…

      С. (обрывая). Извините, что значит «не в полной мере»? Вы по уважительной причине отсутствовали? По болезни?

      П. Сергей Васильевич, опять-таки русским языком. Суд не учел…

      3. Суд не учел мое отсутствие на работе по уважительной причине. Прокурор принял решение о моем аресте. Я был с ним не согласен. Я обратился в Верховный Совет с жалобой на незаконное постановление о возбуждении уголовного дела, в Администрацию Президента, к премьер-министру. Был на приеме у заместителя [главы] Администрации Президента, встречался с депутатами.

      П. (раздраженно). Я отсутствовал, потому что было принято постановление о моем аресте, и поехал в Киев отстаивать свои права. Трудно записывать в протокол.

      В судейской практике выработались специальные речевые приемы, направленные на проверку точности услышанного. Это уточняющие вопросы, перефразирование и резюмирование высказываний процессуальных участников. Сложившуюся практику учел законодатель Украины, введя в новый ГПК положение, уделяющее внимание обратной связи с участниками процесса. В ее основе – техника выяснения: «Если стороны и другие лица, участвующие в деле, выражаются нечетко или из их слов нельзя сделать вывод о том, признают они обстоятельства или возражают против них, суд может потребовать от этих лиц конкретного ответа – “да" или “нет"» (ст. 176); относительно пояснений свидетелей, экспертов и специалистов в законе сформулировано, что суд «вправе выяснять суть» их ответов (ст. 180, 189, 190).

      Итак, принципу кооперации СКАЧАТЬ