Название: Дневник. 1923–1925
Автор: Константин Сомов
Издательство: Интермедиатор
Жанр: Биографии и Мемуары
isbn: 978-5-91349-084-1
isbn:
С. 372–373; НМ. Т. 6. Ч. 2. С. 516.
В одном из своих писем к сестре Сомов называл Вильямсов своими старинными знакомыми. ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 139. Л. 5 об.
222
Холле (англ.).
223
Страшный шум (франц.).
224
Автобуса (англ.).
225
Вильямс Гарольд (1876–1928) – британский журналист; муж А. В. Тырковой-Вильямс. С 1903 г. – русский корреспондент различных британских газет и новостных агентств, в т. ч. «Таймс» и «Дейли кроникл». В 1910-е, как и Х. Уолпол, служил в Англо-русском пропагандистском бюро. Вместе с женой был на Юге России, в тылу Белой армии. С 1921 г. – глава иностранного отдела отдела «Таймс».
226
«Книгу маркизы» (франц.).
227
Зимнем саду (англ.).
228
Так в рукописи. Возможно, след. читать – Управившись с вещами.
229
Следующее слово приписано над строкой.
230
Имеется в виду водоизмещение судна.
231
Вторая дата указана по старому стилю.
232
Красного портвейна (англ.).
233
Приемах пищи (франц.).
234
«Морской капитан» (англ.).
235
Шторм (англ.).
236
«Джереми и Гамлета» (англ.).
237
Библиотеке (англ.).
238
«Борис Годунов» – опера М. П. Мусоргского, первая постановка – 1874 г.
239
«Время океана» (англ.) – газета, издававшаяся на борту парохода.
240
Библиотеку (англ.).
241
Официант (англ.).
242
Официанта, занимающегося подачей вин (англ.).
243
Имбиря (англ.). Подразумевается имбирное пиво (ginger beer).
244
«Джереми и Гамлета» (англ.).
245
«Призрак Марли» (англ.). Речь идет о повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе, или Святочный рассказ с привидениями» (1843) или отрывке из нее.
246
Уистлер Джеймс (1834–1903) – американский художник.
247
«Сухим законом» (англ.).
248
Ратуши (англ.).
249
Таксист (англ.).
СКАЧАТЬ