Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке. Агата Кристи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке - Агата Кристи страница 15

СКАЧАТЬ kind. Some folk prefer him. Then, of course, there’s Dr Harding, but he doesn’t do much.’

      ‘Dr Grainger was Miss Arundell’s doctor, I suppose?’

      ‘Oh, yes. He’s pulled her through[165] many a bad turn. He’s the kind that fair bullies you into[166] living whether you want to or not.’

      Poirot nodded.

      ‘One should learn a little about a place before one comes to settle in it,’ he remarked. ‘A good doctor is one of the most important people.’

      ‘That’s very true, sir.’

      Poirot then asked for his bill to which he added a substantial tip.

      ‘Thank you, sir. Thank you very much, sir. I’m sure I hope you’ll settle here, sir.’

      ‘I hope so, too,’ said Poirot mendaciously.

      We set forth from the George.

      ‘Satisfied yet, Poirot?’ I asked as we emerged into the street.

      ‘Not in the least, my friend.’

      He turned in an unexpected direction.

      ‘Where are you off to now[167], Poirot?’

      ‘The church, my friend. It may be interesting. Some brasses—an old monument.’

      I shook my head doubtfully.

      Poirot’s scrutiny of the interior of the church was brief. Though an attractive specimen of what the guidebook calls Early Perp.[168], it had been so conscientiously restored in Victorian vandal days that little of interest remained.

      Poirot next wandered seemingly aimlessly about the churchyard reading some of the epitaphs, commenting on the number of deaths in certain families, occasionally exclaiming over the quaintness of a name.

      I was not surprised, however, when he finally halted before what I was pretty sure had been his objective from the beginning.

      An imposing marble slab bore a partly-effaced[169] inscription:

      SACRED

      TO THE MEMORY OF

      JOHN LAVERTON ARUNDELL

      GENERAL 24TH SIKHS

      WHO FELL ASLEEP IN CHRIST MAY 19TH 1888

      AGED 69

      ‘FIGHT THE GOOD FIGHT[170]

      WITH ALL THY[171] MIGHT’

      ALSO OF

      MATILDA ANN ARUNDELL

      DIED MARCH 10TH 1912

      ‘I WILL ARISE AND GO TO MY FATHER’

      ALSO OF

      AGNES GEORGINA MARY ARUNDELL

      DIED NOVEMBER 20TH 1921

      ‘ASK AND YE SHALL RECEIVE[172]

      Then came a brand new piece of lettering, evidently just done:

      ALSO OF

      EMILY HARRIET LAVERTON ARUNDELL

      DIED MAY 1ST 1936

      ‘THY WILL BE DONE’

      Poirot stood looking for some time.

      He murmured softly:

      ‘May 1st… May 1st… And today, June 28th, I receive her letter. You see, do you not, Hastings, that that fact has got to be explained?’

      I saw that it had.

      That is to say, I saw that Poirot was determined that it should be explained.

      CHAPTER 8. Interior of Littlegreen House

      On leaving the churchyard, Poirot led the way briskly in the direction of Littlegreen House. I gathered that his role was still that of the prospective purchaser. Carefully holding the various orders to view in his hand, with the Littlegreen House one uppermost, he pushed open the gate and walked up the path to the front door.

      On this occasion our friend the terrier was not to be seen, but the sound of barking could be heard inside the house, though at some distance—I guessed in the kitchen quarters.

      Presently we heard footsteps crossing the hall and the door was opened by a pleasant-faced woman of between fifty and sixty, clearly the old-fashioned type of servant seldom seen nowadays.

      Poirot presented his credentials.

      ‘Yes, sir, the house-agent telephoned. Will you step this way, sir?’

      The shutters which I had noticed were closed on our first visit to spy out the land, were now all thrown open in preparation for our visit. Everything, I observed, was spotlessly clean and well kept. Clearly our guide was a thoroughly conscientious woman.

      ‘This is the morning-room[173], sir.’

      I glanced round approvingly. A pleasant room with its long windows giving on the street. It was furnished with good, solid, old-fashioned furniture, mostly Victorian, but there was a Chippendale[174] bookcase and a set of attractive Hepplewhite[175] chairs.

      Poirot and I behaved in the customary fashion of people being shown over houses. We stood stock still[176], looking a little ill at ease[177], murmuring remarks such as ‘very nice.’ ‘A very pleasant room.’ ‘The morning-room, you say?’

      The maid conducted us across the hall and into the corresponding room on the other side. This was much larger.

      ‘The dining-room, sir.’

      This room was definitely Victorian. A heavy mahogany dining-table, a massive sideboard of almost purplish mahogany with great clusters of carved fruit, solid leather-covered diningroom chairs. On the wall hung what were obviously family portraits.

      The terrier had continued to bark in some sequestered spot. Now the sound suddenly increased in volume. With a crescendo of barking he could be heard galloping across the hall.

      ‘Who’s come into the house? I’ll tear him limb from limb[178],’ СКАЧАТЬ



<p>165</p>

to pull through(разг.) вылечивать

<p>166</p>

to bully into – силой заставить

<p>167</p>

Where are you off to now – Куда вы направляетесь теперь

<p>168</p>

Early Perp. = Early Perpendecular architecture – ранний перпендикулярный (вертикальный) стиль (один из британских готических архитектурных стилей, преобладавший с середины XIV по XVI в.)

<p>169</p>

partly-effaced – полустертый

<p>170</p>

to fight the good fight – бороться за правое дело

<p>171</p>

thy = your

<p>172</p>

Ask and ye (= you) shall receive – Просите, и дано будет вам

<p>173</p>

morning-room – маленькая столовая, примыкающая к кухне

<p>174</p>

Chippendale – чиппендейл (стиль английской мебели в XVIII в., рококо с обилием тонкой резьбы)

<p>175</p>

Hepplewhite – хеппелуайт (стиль английской мебели XVIII в.; мебель из красного дерева, отличающаяся овальными, изогнутыми формами и тонкой отделкой)

<p>176</p>

to stand stock still – стоять не двигаясь

<p>177</p>

ill at ease – сконфуженный

<p>178</p>

to tear limb from limb – разорвать (человека) на части