Генрих IV. Часть вторая. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Генрих IV. Часть вторая - Вильям Шекспир страница 8

СКАЧАТЬ СУДЬЯ

      Ни пенни, ни пенни! Вы слишком нетерпеливы, чтобы лечь под такой крест! Всего хорошего! Привет от меня кузену Вестморленду.

      (Лорд Верховный судья и клерк уходят)

      ФАЛЬСТАФ

      Если я это сделаю, пусть меня отжучит тройка бугаёв!

      Старость так же неразлучна со скупостью, как молодость склеена с развратом! Но старость чревата подагрой, а Венера сосёт юность, так что в отношении них мои проклятия излишни!

      Мальчуган!

      ПАЖ

      Сэр?

      ФАЛЬСТАФ

      Посмотри, что там звенит у меня в кошельке?

      ПАЖ

      Семь гротов и ещё два пенса.

      ФАЛЬСТАФ

      И где сыскать средство от чахотки мошны: кредиты только затягивают и замедляют немочь, но сама болезнь неизлечима! Иди, отнеси это письмо моему ненаглядному Лорду Ланкастеру, это принцу, это графу Вэстморленду, а это старой госпожа Урсуле, на которой я еженедельно клялся жениться, с той поры, как почувствовал первые белые перья на своём подбородке. Ступай! Ты знаешь, где меня найти!

      (паж уходит)

      Язви Венерой подагру! И пусть подагра язвит Венеру! Та или другая не устают терзать мой большой палец ноги. Хром, не хром, неважно! У меня есть войны для оправдания, и с этой даже пенсия может выгореть. Хорошим мозгам любая вещь в прибыток!

      Я превращу любые болячки в товар!

      (Уходит)

      СЦЕНА III. Йорк. Дворец Архиепископа

      (Входят архиепископ Йоркский, лорд Гастингс, лорд Маубрей и лорд Бардольф)

      АРХИЕПИСКОП ЙОРКСКИЙ

      Молю вас, благородные друзья,

      Высказывайтесь честно и открыто.

      Лорд-маршал, что вы скажете на это?

      МАУБРЕЙ

      Передо мной причина мятежа,

      Но нам сейчас понять необходимо,

      В чём можем мы продвинуться вперед?

      Где мы найдём источник дерзкой силы,

      Чтоб посягнуть на наглость короля?

      ГАСТИНГС

      У нас на круг есть тысяч двадцать пять

      Отборного, испытанного войска!

      Мы возлагаем сильную надежду

      И ждём подмоги от Нортемберленда,

      Чья грудь пылает мщения огнём!

      ЛОРД БАРДОЛЬФ

      Лорд Гастингс, перед нами встал вопрос,

      Способны ль двадцать пять упорных тысяч

      Сдержать врагов вдали Нортемберленда?

      ГАСТИНГС

      Лишь с помощью его!

      ЛОРД БАРДОЛЬФ

      В том-то и дело!

      Но если без него мы слишком слабы,

      Я думаю, нам спешка ник чему,

      И надо дожидаться его длани;

      Ошибкой было бы в таком кровавом деле,

      Где царствуют вопросы и догадки,

      Поставить на воинственный фантом!

      АРХИЕПИСКОП СКАЧАТЬ