Генрих IV. Часть вторая. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Генрих IV. Часть вторая - Вильям Шекспир страница 5

СКАЧАТЬ будто он был альфа-самцом ещё до того времени, когда его отец был холостяком. Он может сколько угодно пыжится, воспевая свою высокую милость, но могу вас заверить, он здорово упал в моих глазах! Что там глаголет Мастер Домблдон об атласе для моего короткого плаща и епанчи?

      ПАЖ

      Он сказал, сэр, вы должны найти лучшего поручителя, чем Бардольф! Он не согласен больше принимать ни его расписки, ни ваши, его не удовлетворяет обеспечение!

      ФАЛЬСТАФ

      Да будь он трижды проклят, этот жирный обдирала! Боже, закопти его лживый язык! Ах ты, проклятущий предатель! Шлюха Ахитофел! «Будьте любезны, простите-извините!» Негодяй-мошенник! Сначала обольстить честного человека пустыми обещаниями, окрутить вокруг собственного носа, всё время таскать истинного джентльмена на руках, а затем встать в позу и нагло потребовать обеспечения! Шлюха! Эти сладкоголосые проститутки теперь носят только высокие сапоги, и связки ключей на поясах, и если мужчина кончает с ними дело и просит отпустить товар в кредит, они тянут жадные лапы за обеспечением. Лучше сразу насыпьте в рот крысиной отравы, чем по капле кормить меня этим обеспечением!

      Я как наивный младенец, ожидал, что он пришлёт мне, как настоящему рыцарю, двадцать два ярда атласа, а он, видите ли, посылает мне требование обеспечения. Ну, ему обеспечен спокойный сон, ибо он имеет на лбу рог изобилия, сквозь который зияет фривольность его жёнушки, и все же он ничего не замечает, хотя у него есть свой собственный фонарик. Где Бардольф?

      ПАЖ

      Он ушел в Смитфилд, покупать кобылу для вашей милости!

      ФАЛЬСТАФ

      Я снял его у Пола, в соборе Святого Пола, а он купит мне лошадь в Смитфилде, и если бы мне удалось прикупить хорошую жену в борделе, я был бы полностью укомплектован, у меня был бы весь джентльменский набор – слуга, кобыла и жена!

      (Входит Верховный судья с Клерком)

      ПАЖ

      Сэр, здесь дворянин, который посадил Принца в кутузку за то, что он шмякнул его из-за Бардольфа.

      ФАЛЬСТАФ

      Подожди, давай-ка лучше пока скроемся! Я не хочу с ним встречаться!

      ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

      Куда там кто уходит?

      КЛЕРК

      Осмелюсь доложить, Фальстаф, ваша светлость.

      ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

      Тот, кто был под следствием за грабёжь?

      КЛЕРК

      Он самый, господин мой, но с тех пор он выслужился в Шрусбери, и, как я слышал, сейчас идет с некоторыми поручениями к лорду Джону из Ланкастера.

      ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

      Что, в Йорк? А ну-ка позови!

      КЛЕРК

      Сэр Джон Фальстаф!

      ФАЛЬСТАФ

      Мальчик, скажи ему, что я глухой!

      ПАЖ

      Вы СКАЧАТЬ