Название: Холодный день на солнце
Автор: Азамат Габуев
Издательство: Эксмо
Жанр: Современная русская литература
Серия: Критик Валерия Пустовая рекомендует
isbn: 978-5-04-096214-3
isbn:
Сноски
1
Осетинское слово, не имеющее эквивалента в русском языке. Означает существовавший в старину, ныне почти отмерший, обычай, по которому невеста должна была молчать в присутствии свекра, свекрови и братьев мужа.
2
Что же скрывать мне, кого люблю я, кого люблю я, ой (осет.).
3
Единственный, любимый мой, лишь тебя я жду, ой (осет.).
4
Прихожу я на праздник, и меня спрашивают: «Что же ты не выходишь замуж? Ведь тебя давно сватают» (осет.).
5
Если ты осетин, знай свой язык (осет.).
6
Хорошо, если так… Но многие не знают родного языка (осет.).
7
К сожалению, да (осет.).
8
Северо-Осетинский государственный университет.
9
Три пирога традиционно присутствуют на праздничном столе у осетин, на поминальном – два пирога. Символика восходит к древним мистическим представлениям об устройстве вселенной (прим. автора).
10
Если ты осетин… (осет.)
11
Главная героиня детской повести Нила Геймана «Coraline» и одноименного мультфильма, шедшего в российском прокате под названием «Коралина в стране кошмаров».
12
Тайный визит (осет.) – традиционное осетинское обручение.
13
Мир вашему дому (осет.).
14
Избалованный ребенок (осет.).
15
А это конфеты от жениха!.. – Возьмите, девушки (осет.).
16
Напитки (осет.).
17
Грубо говоря, этнический женский наряд.
18
Строчка из стихотворения Коста Хетагурова «Горе». Здесь цитируется в переводе Андрея Гулуева.