Введение в лингвокультуру ФРГ. Краткий курс лекций. Михаил Алексеевич Бредис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Введение в лингвокультуру ФРГ. Краткий курс лекций - Михаил Алексеевич Бредис страница 17

СКАЧАТЬ подвластных ему народов.

      Интересно, что Карл приказал установить германские названия месяцев для календаря наряду с латинскими. Придворные использовали франкские слова. Так, февраль, в котором, как известно, лишь 28 дней, они назвали horning («слишком короткий месяц»), март – lentzin-manoth (месяц, когда дни длиннее). Германский корень lentz имел значение «длинный» (современное немецкое lang).

      Христианство стало государственной религией франкского феодального государства; языки германских племен консолидировались в территориальные диалекты после заселения земель или перехода к оседлости. Эти диалекты получили также (начиная с VIII – IX веков, в более или менее заметной степени) свою письменную форму, после того как церковники в монастырских скрипториях создали на основе латинского алфавита немецкую письменность. Памятники, написанные на франкском, баварском, алеманнском или саксонском диалектах, чётко отличаются в языковом отношении друг от друга.

      Сложившаяся в это время (VIII – XI вв.) самая древняя засвидетельствованная в письменности форма языков народов Южной и Средней Германии носит название древневерхненемецкого языка (althochdeutsch). Несмотря на наличие диалектных различий, некоторые унифицирующие тенденции и взаимное влияние диалектов наблюдаются уже в эту эпоху.

      К немногочисленным дошедшим до нас письменно зафиксированным остаткам языческого устного поэтического творчества относятся отрывок из эпической «Песни о Хильдебранде» (IX в.) и два заговора «Мерзебургские заклинания» (X в.). «Песнь о Хильдебранде» была написана на древневерхненемецком языке со следами сильного влияния древнесаксонского и дошла до нас в отрывке, сохранившемся на страницах богословского трактата из библиотеки монастыря в Фульде. Дошедшая до нас редакция, по-видимому, еще относительно близка к оригиналу. Она начинается следующими словами:

      Ik gihorta dat seggen,

      ðat sih urhettun ænon muotin,

      Hiltibrant enti Haðubrant untar heriun tuem.

      sunufatarungo iro saro rihtun,

      garutun sê iro guðhamun, gurtun sih iro suert ana,

      helidos, ubar hringa do sie to dero hiltiu ritun.

      Услышал старое я сказанье,

      Как решили сразиться вожди двух ратей,

      Хилтибрант и Хадубрант – два храбрых мужа.

      Оглядели оружье отец с сыном,

      Облачились в кольчуги, мечи пристегнули

      И тронули коней друг другу навстречу. (Перевод М. Раевского)

      Произведение рассказывает о том, как после долгих лет изгнания на родину возвращается Хильдебранд, один из приближённых знантных дружинников Дитриха Бернского. Враг Дитриха – Одоакр – в своё время изгнал Дитриха, который нашёл прибежище у короля гуннов Аттилы. Хильдебранд едет во главе дружины. Навстречу ему со своими воинами выехал его сын Хадубранд, оставленный отцом ещё ребёнком. Отцовское сердце сыграло свою роль: Хильдебранд узнал сына, предложил ему мир и подарки. Но молодой воин СКАЧАТЬ