На стыке жестоких эпох. Переводы с чеченского языка. Адам Абдурахманович Ахматукаев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу На стыке жестоких эпох. Переводы с чеченского языка - Адам Абдурахманович Ахматукаев страница 1

СКАЧАТЬ од, 2018

      © Юрий Вахтангович Гладкевич, перевод, 2018

      ISBN 978-5-4493-8588-8

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      «Именем твоим…»

      (переводы Юрия Щербакова)

      МОИ БАШНИ

      «Прозреете, когда меня не будет!» —

      Твердил, как завещание, отец,

      Наверное, предчувствуя конец…

      А я тогда Творца молил о чуде,

      Чтоб башни не обрушились мои,

      На чьих плечах живу на белом свете.

      Да, без отцов взрослеют быстро дети,

      Печаль в душе навеки затаив…

      Коль рухнул мир родного очага,

      Прозрений горьких долгие дороги

      Когда научат отличать в итоге

      Добро от зла и друга от врага?

      Как много лжи несут по свету люди!

      И потому пока я, видит Бог,

      От слов отцовских всё ещё далёк —

      «Прозреете, когда меня не будет»…

      С НАДЕЖДОЙ

      Я.З.

      Как радостно, когда отец в мой сон

      Является и, как живой, глядит.

      Но рвётся из груди печальный стон:

      Неужто вновь меня покинет он?

      И хочется заплакать мне навзрыд…

      – Во сне ты улыбался! – мама говорит.

      ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА

      А моя седина родилась на железной дороге

      Раньше, чем в этот мир заявился за счастьем и я.

      Из военных времён, из далёкой жестокой эпохи

      Между рельсов бездушных струится судьбы колея.

      Я не слышал колёс и тоскливый, и горестный клёкот,

      Их надсадный протест, и стальную нелепую прыть.

      Но кипит моя совесть неистовым горным потоком,

      Что родимую землю не в силах ничем оживить.

      Я впитал до рожденья глухое проклятое время —

      Время боли, разлук, неотмщённых обид и потерь.

      Только пламя надежды, моё согревавшее племя,

      Помогло одолеть и разлуку, и горе, и смерть.

      С той надеждою мы не сломались, вернулись, воскресли.

      Только чудится мне до сих пор до удушья, до слёз

      На железной дороге печальная скорбная песня

      Увозящих в изгнание старых вагонных колёс.

      «Краснощёкий закат отдыхает на горных вершинах…»

      Краснощёкий закат отдыхает на горных вершинах.

      Краток отдыха срок – только спелое яблоко съесть.

      По домам поспешают с вечернего схода мужчины,

      И тепло нашей дружбы с собой унести – им за честь.

      То тепло – от огня, что Господь разрешил разгореться

      В наших верных сердцах – и в его, и в твоём, и в моём.

      Не расстанемся мы, посидим, по привычке из детства,

      У любого, на выбор, за общим вечерним столом!

      Как прекрасны друзей ненаглядных счастливые лица!

      Но тропинку одну этой ночью навек заметёт…

      Неужели же с кем-то из нас это вправду случится,

      И назавтра село соберётся на траурный сход?

      ПУСТЬ ДЕРЕВО СТОИТ

      Не запятнайте рук бессовестным и чёрным.

      На дерево топор поднять – позор и стыд.

      Когда ещё крепки его земные корни,

      Оно и без листвы засохшей простоит.

      Ведь выжило оно в безвременье лихое

      Без помощи людской в разграбленном краю!

      И дерево порой становится героем,

      Вцепившись в горный склон, как воины в бою,

      Как старец, что хранил дух родины в изгнанье,

      Как сын его седой, что чудом выжил там…

      Пришли они сюда предутреннею ранью,

      Чтоб поклониться вновь спасительным корням,

      Которым засыхать нельзя по воле Божьей,

      Как высохла листва страданий и обид!

      Поднимется ль рука, чтоб память уничтожить?

      Пусть дерево судьбы, как памятник, стоит!

      «Когда злодеи рушили престолы…»

      Когда злодеи рушили престолы,

      Когда царей растили из шпаны,

      Когда в пыли – правдивые глаголы,

      Когда СКАЧАТЬ