Украина в огне – 2014. Стихи и проза. Лека Нестерова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Украина в огне – 2014. Стихи и проза - Лека Нестерова страница 22

СКАЧАТЬ путем мирных переговоров к созданию двух независимых государств, на территории которых два этнических массива не могли бы конфликтовать друг с другом, ибо на данный момент другого решения для данной проблемы нет, поскольку конфликтная ситуация назревала на протяжении нескольких десятилетий и переросла все известные пределы взаимной терпимости. Напомню, что мир и согласие достигаются только путем цивилизованного диалога на понятном друг для друга языке. Это непреложная аксиома!

      Наташа Александрова

      Ссылка на страницу автора: http://proza.ru/2014/07/26/1345

      Брифинг в Госдепии

      Монолог Псаки

      Популярно объясняю для невежд:

      Киев – это в ста верстах от Бангладеш.

      Так секретная разведка донесла —

      Одна баба с украинского села.

      Её имя вам назвать я не могу:

      Это очень ценный кадр ЦРУ.

      Ведь на рынке тут по случаю она

      Украины глобус с рук приобрела.

      А шпионский спутник США передает:

      Из рогатки снова сбили самолет.

      Доказательства представят нам на бис

      После дождичка в четверг – такой сюрприз.

      И еще секретный есть источник тут:

      Все соцсети и, конечно же, ютьюб.

      Но его я рассекретить не могу,

      Просто верьте: правда всё, что вам скажу.

      В Белоруссию пошлем на днях мы флот,

      И надеемся, что море он найдет.

      Ну а если не найдет – то тут видна,

      Как всегда, рука Москвы, и лишь она.

      И учтите вы, что – Псаки – это я.

      И не буду я «впросаки» никогда.

      Если вдруг и я чего не просеку,

      То в Госдепии сейчас же уточню…

      Ну а если попаду я вдруг в беду,

      Например, в горах Ростова заблужусь,

      То на выручку придет Маруся Харф.

      Вместо Псаки стойку сделает: «Гав— Гав».

      Фима Жигангец

      Любовь Валькирии

      (на русском и украинском)

      В 2010 году я неожиданно получил удивительный подарок от Олега Озарянина, который перевёл на украинский язык мой ооочень давний стих «Любовь валькирии» (размещённый на сайте памяти Николая Гумилёва). Переклад, на мой взгляд, замечательный.

      Конечно, оба стихотворения на Стихире существуют отдельно —

      http://www.stihi.ru/2003/08/13-491

      http://www.stihi.ru/2010/03/11/5767

      Но мне кажется, есть смысл расположить их рядом. Чтобы стало понятнее: МЫ – ОДНОЙ КРОВИ. Той самой, которую сегодня так щедро проливаем.

      Любовь Валькирии

      Памяти Николая Гумилёва

      Ненавистное перемирие

      Залегло СКАЧАТЬ