Голос перепілки. Марія Ткачівська
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Голос перепілки - Марія Ткачівська страница 17

СКАЧАТЬ діти отримували за читання та письмо). Іван вважався наймудрішим і єдиним, хто не знав, що таке «стілець», бо жодного разу на ньому не опинявся. Він міг будь-де вийти сухим із води, навіть якщо десь і попадався на гачок. Це дуже всіх нервувало. Особливо Степана. І про те, хто видав Тодося, Степан також здогадався. Він такого щигля всмалив Іванові, що той почав обходити його десятою дорогою.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Груба (діал.) – вагітна.

      2

      Ліниці (діал.) – повісмо. Палити ліниці й обкурювати ними приміщення – народний ритуал від вроків.

      3

      Ґудз (діал.) – вузол.

      4

      Тяжка (діал.) – вагітна.

      5

      Матірка (діал.) – конопляна нитка, якою після пологів перев’язували пуповину.

      6

      Ґрейцер (істор.) – дрібна монета.

      7

      Верета (діал.) – те саме, що рядно.

      8

      Годна (діал.) – можеш.

      9

      Падоньку! – вигук здивування.

      10

      Горєчка (діал.) – висока температура.

      11

      Байбарак – давній верхній осінньо-зимовий одяг із грубого сукна.

      12

      Чипіти – сидіти навпочіпки.

      13

      Полубічок (діал.) – діжечка.

      14

      Дзиґлик (гуцул.) – стілець.

      15

      Бурдюк (гуцул.) – мішок із цільної козячої шкіри для зберігання молочних продуктів.

      16

      Ґачі (гуцул.) – штани.

      17

      Крисаня (гуцул.) – капелюх.

      18

      Дєдьо (діал.) – батько.

      19

      Взлоститися (діал.) – розсердитися

      20

      Бенькарт (від нім. Bankert) – байстрюк.

      21

      Блят (діал., від нім. das Blatt) – поверхня кухонної плити.

      22

      Ніц (діал., від нім. nichts) – нічого.

      23

      Від нім. verstehen – тут: зрозумів.

      24

СКАЧАТЬ