Следопыт, или На берегах Онтарио. Джеймс Фенимор Купер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Следопыт, или На берегах Онтарио - Джеймс Фенимор Купер страница 45

СКАЧАТЬ родилась и выросла, – так сказать, в родных палестинах?

      – Видишь, Мэйбл, что значит круглое невежество! А рыба для того и вылетает из воды, чтобы удрать от своих врагов в воде. Так что вот вам и факт, и объяснение!

      – В таком случае, вы, пожалуй, правы, – сдался Следопыт. – И долго такая рыба может продержаться в воздухе?

      – Поменьше, чем голубь, но вполне достаточно для маленького променада. Что же до ваших белок, дружище Следопыт, лучше мы этот разговор замнем. Сдается мне, это был маневр с вашей стороны, чтобы похвалиться вашим любимым лесом. А что за штуковинка стоит внизу на якоре?

      – Это куттер Джаспера, дядюшка, – заторопилась Мэйбл. – Правда, красивый? И название хорошее – «Резвый».

      – Ну что ж, для озера сойдет. Но вообще так себе посудина. И бушприт[41] наклонный. Кто это видывал на куттере наклонный бушприт!

      – А может, на озере так и следует, дядюшка?

      – Вполне допускаю. Признаться, я запамятовал, что это озеро, а не море, меня сбивает сходство.

      – Вот видите, дядюшка! Значит, Онтарио все-таки похоже на море?

      – Для тебя и для Следопыта – сам я не вижу ни малейшего сходства, Магни! Посади меня хоть на самую середину этого прудка, в самой капельной скорлупке и в самой непроглядной тьме, я все равно скажу, что это озеро, а никакое не море. Да и моя «Доротея» (таково было название судна, на котором служил Кэп) не дастся в обман. Стоит ей сделать несколько галсов[42], и она тут же разберется, что к чему. Я как-то повез ее в один из этих большущих южноамериканских заливов, так она, бедняжка, только и путалась у всех в ногах, все равно как деревенский дурачок, ежели привести его в церковь, где много народу и все рвутся к выходу… Стало быть, Джаспер плавает на этой посудине? Прежде чем мы расстанемся, Мэйбл, надо мне будет увязаться за парнем в очередной рейс – просто так, для смеху. Неудобно будет сказать, что я видел этот пруд, но так на нем и не плавал.

      – За оказией дело не станет, – сказал Следопыт. – Сержант собирается ехать с отрядом – сменить сторожевой пост на Тысяче Островов. Он сказал, что намерен взять и Мэйбл, вот вам и случай прокатиться.

      – Это правда, Мэйбл?

      – Кажется, да, – сказала девушка, только чуть-чуть покраснев, так что ее собеседники ничего и не заметили. – Впрочем, наверно сказать не могу, мне еще мало довелось беседовать с батюшкой. А вот он и сам идет, лучше его спросите.

      Было нечто в наружности и в характере сержанта Дунхема, внушавшее уважение, невзирая на его скромное звание. Высокий и плечистый, он был серьезного и даже мрачноватого склада, и во всех его поступках и помышлениях сказывался человек долга, пунктуальный и исполнительный; даже Кэп при всей своей заносчивости и самоуверенности не решался обращаться с ним свысока, как вошло у него в обыкновение с друзьями сержанта. Говорили, что комендант крепости, шотландский барон майор Дункан оф Лунди, старый ветеран, выделяет Дунхема и ценит его опыт и испытанное усердие больше, чем знатное происхождение СКАЧАТЬ



<p>41</p>

Бушприт – горизонтальный или наклонный брус на носу судна, служащий для крепления некоторых парусов.

<p>42</p>

Галс – курс судна относительно ветра; сделать несколько галсов – несколько раз повернуть судно так, чтобы ветер дул то в один, то в другой борт.