Название: Сквозь призму языкового сексизма
Автор: Р. В. Романов
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 9785449088529
isbn:
Под давлением феминистских организаций 21 февраля 2012 г. правительство Франции приняло постановление об ограничении употребления слова «mademoiselle». Активистки движения «За гендерное равенство» эту традиционную форму обращения к незамужней женщине воспринимают как унижающую, сексистскую и дискриминационную (обращение «мадемуазель» восходит к лексеме «oiselle», что означает «простушка, дурочка»). Вместо неё предлагается использовать альтернативную форму – madame, – которая является аналогом к слову «monsieur», то есть обращения к мужчине, независимо от его семейного положения. В настоящее время во Франции считается, что это слово – даже комплимент, так как подразумевает, что женщина молода и, вероятно, свободна.
Спустя пятнадцать лет после возникновения специальных справочников по феминизации, образование феминитивов вызывает немалый интерес среди франкоговорящих, при этом появляются как противни_цы, так и сторонни_цы феминизации французского языка.
Чешский язык
Чешский язык – один из трех старославянских языков. В нём, так же как и в русском языке, есть свои тонкости со словообразованием.
Образование новых слов по признаку пола, а именно женского – мовирование, – происходит естественным путем. Предполагается, что указание гендера персоны женского пола связано, прежде всего, с участием женщины в различных профессиях и деятельностях. Но это не было доказано исследовательски. Другие попытки феминизации чешского языка (чеш. Přechylování, moce) (нейтрализация и создание коррелятивных пар) происходили, очевидно, под влиянием идей феминистской лингвистики и под давлением феминистски ориентированных лингвисток (Я. Валдрова, П. Палчикова и др.).
Современный чешский язык идет по принципу системного феминного словообразования. Феминизация не имеет жестких ограничений, как это происходит в России (к примеру, слово «автор» по-прежнему считается словом общего рода), и феминитивы здесь «не привязаны», то есть их могут и употреблять, и не употреблять. Употребление характерно не только для непринужденной речи, но и для литературного узуса (общепринятого правила употребления языковых единиц).
Продуктивными суффиксами являются «-Øk-» и «-kyn-», например: učitel – učitelka, učitelkyně (учитель – учительница); spisovatel – spisovatelka, spisovatelkyně или autorka (писатель – писательница/авторка). В чешском языке, в отличие от русского и украинского языка, словообразовательная модель для основ на «-ик» относительно продуктивна: cholerik — cholerička, diabetik — diabetička. СКАЧАТЬ