Долгое падение. Дениз Майна
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Долгое падение - Дениз Майна страница 22

СКАЧАТЬ полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Закон о чистом воздухе был принят в Великобритании в первой редакции в 1956 г., во второй – в 1968 г. Он поощрял домовладельцев заменять открытые очаги, которые топили углем, газовыми плитами.

      2

      Лаунж – место, где можно отдохнуть.

      3

      «Легкая программа» – одна из трех основных программ Би-би-си, по которой передавали в основном легкую музыку и развлекательные передачи. Начала работать в 1945 г.

      4

      Студия Илинг – старейшая студия Великобритании, основанная в 1931 г.; в период 1947–1957 гг. сняла ряд пользовавшихся огромным успехом комедий.

      5

      Клузо, Анри-Жорж (1907–1977) – французский режиссер и сценарист, знаменитый режиссер триллеров.

      6

      Мельвиль, Жан-Пьер (1917–1973) – французский режиссер, снимал гангстерские фильмы.

      7

      Роберт Митчем (1917–1997) – американский киноактер; в 1950–1960-е играл в основном отрицательных персонажей.

      8

      Ланаркшир – местность на юге Центральной Шотландии.

      9

      Горбалз – район трущоб в Глазго.

      10

      В 1895 г. городской совет Глазго стал официально называться Корпорацией города Глазго.

      11

      Калтон – район в Глазго.

      12

      «Ассистанс» – видимо, служба помощи бездомным.

      13

      Елизаветинский театр – театр в царствование Елизаветы I (1558–1603).

      14

      Солиситор – юридический агент, ведет работу по подготовке дел к слушанию. Может выступать только в низших судах.

      15

      Барлинни – тюрьма в Глазго.

      16

      Термином «серая зона» в том числе обозначается нейтральная полоса между враждующими сторонами.

      17

      Горские игры – национальные спортивные шотландские состязания. В них входят: метание камней, молота, столбов и снопов, перекидывание тяжестей через перекладину, борьба и перетягивание каната, а также состязание в игре на волынках и барабанах.

      18

      Лизол – дезинфицирующая жидкость.

      19

      Питерхед – тюрьма в одноименном городе в Шотландии.

      20

      Формайка – жаропрочный пластик (фирменное СКАЧАТЬ