Название: Новая жизнь
Автор: Анна Романовна Май
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Современная русская литература
isbn:
isbn:
– Здесь, как и во всех комнатах, очень необычная люстра (в самом деле, пестрые длинные треугольники ткани похожи на языки пламени). – Это откуда-то с Востока?
Роберто смеется: – Нет! Однажды моя подруга Даниэла, она режиссер, владелица и актриса Акробатического театра, устраивала очередное представление. И все артисты были наряжены в такие вот костюмы. Они были похожи на гигантских цыплят, очень смешно! А после представления все зрители разобрали себе эти костюмы. Я сделал из одного из них лампы. Этот стеллаж для книг я тоже сам делал.
– Здорово! – какой рукастый! В самом деле, необычно и красиво.
В другую комнату первого этажа нельзя, там обитает Майк, жилец из Канады. Роберто уже рассказал мне, что этот парень днем работает в банке программистом, а ночами играет со своей группой по клубам и надеется продвинуться как композитор и музыкант. К нему недавно приехала его подруга Лиза, это для нее Майк купил роскошный букет из 10 тюльпанов, украшающий гостиную. Нет, Лиза не гёлфренд, just friend. Сперва у меня мелькнула мысль, что это Роберто мне цветы купил. Ну и хорошо, что это чужие: во-первых, я не люблю срезанные, умирающие растения, только живые. Во-вторых, я бы начала ощущать себя чем-то обязанной. Хотя и так ведь должна ощущать!
…Кухня. Маленькая, но очень чистенькая. Просто не верится, что тут три мужика живут! И никакой приходящей домработницы у Роберто нет.
– Это вошин машин, – показывает на стиралку Роберто. – О, Майк забыл мокрое белье здесь вчера! Ничего, он впервые без мамы.
– Майку сколько лет?
– 25. Нет-нет, не вынимай и не говори ему, пусть сам учится.
– Но это вредно для вошин машин! – мне проще думать про стиралку по-английски, потому что ее название звучит дико смешно.
– Ничего страшного.
Я выхожу обратно в living room, полная самых противоречивых, но в основном приятных чувств. Основное из них следующее: «Что я за непроходимая идиотка – почему я тянула с приездом ТАК долго? Мучилась в аду Чернореченского гарлема, в то время как давно могла бы…». Роберто дружески похлопывает меня по плечу и говорит с явным сочувствием: «Это нелегко: оказаться в чужой стране!». «No, I’m fine!» – говорю я горячо и совершенно искренне. Мне кажется, что я сплю. Что сейчас проснусь и опять будет все то же: ледяной пол, пьяный ржач и мат за стеной, камни в окна, невыветриваемая сигаретная вонь, захарканная и обоссанная дверь…
– Хочешь есть? Вот, я купил для тебя йогурт и фрукты. – Роберто показывает на горку из бананов, яблок, СКАЧАТЬ