Diaries of Court Ladies of Old Japan. Shikibu Murasaki
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Diaries of Court Ladies of Old Japan - Shikibu Murasaki страница 6

Название: Diaries of Court Ladies of Old Japan

Автор: Shikibu Murasaki

Издательство: Public Domain

Жанр: История

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ born that I should leave my trace [i.e. descendants] in this Province – go back and tell the King so.' So the messenger could not refuse her, and went back to tell the King about it.

      "The King said: 'It is hopeless. Though I punish the man I cannot bring back the Princess; nor is it meet to bring them back to the Royal City. As long as that man of Takeshiba lives I cannot give Musashi Province to him, but I will entrust it to the Princess.'

      "In this way it happened that a palace was built there in the same style as the Royal Palace and the Princess was placed there. When she died they made it into a temple called Takeshíba-dera.16 The descendants of the Princess received the family name of Musashi. After that the guards of the watch-fire were women."17

      We went through a waste of reeds of various kinds, forcing our way through the tall grass. There is the river Asuda along the border of Musashi and Sagami, where at the ferry Arihara Narihira had composed his famous poem.18 In the book of his poetical works the river is called the river Sumida.

      We crossed it in a boat, and it is the Province of Sagami. The mountain range called Nishitomi is like folding screens with good pictures. On the left hand we saw a very beautiful beach with long-drawn curves of white waves. There was a place there called Morokoshi-ga-Hara19 [Chinese Field] where sands are wonderfully white. Two or three days we journeyed along that shore. A man said:, "In Summer pale and deep Japanese pinks bloom there and make the field like brocade. As it is Autumn now we cannot see them." But I saw some pinks scattered about blooming pitiably. They said: "It is funny that Japanese pinks are blooming in the Chinese field."

      There is a mountain called Ashigara [Hakoné] which extends for ten and more miles and is covered with thick woods even to its base. We could have only an occasional glimpse of the sky. We lodged in a hut at the foot of the mountain. It was a dark moonless night. I felt myself swallowed up and lost in the darkness, when three singers came from somewhere. One was about fifty years old, the second twenty, and the third about fourteen or fifteen. We set them down in front of our lodging and a karakasa [large paper umbrella] was spread for them. My servant lighted a fire so that we saw them. They said that they were the descendants of a famous singer called Kobata. They had very long hair which hung over their foreheads; their faces were white and clean, and they seemed rather like maids serving in noblemen's families. They had clear, sweet voices, and their beautiful singing seemed to reach the heavens. All were charmed, and taking great interest made them come nearer. Some one said, "The singers of the Western Provinces are inferior to them," and at this the singers closed their song with the words, "if we are compared with those of Naniwa" [Osaka].20 They were pretty and neatly dressed, with voices of rare beauty, and they were wandering away into this fearful mountain. Even tears came to those eyes which followed them as far as they could be seen; and my childish heart was unwilling to leave this rude shelter frequented by these singers.

      Next morning we crossed over the mountain.21 Words cannot express my fear22 in the midst of it. Clouds rolled beneath our feet. Halfway over there was an open space with a few trees. Here we saw a few leaves of aoi23 [Asarum caulescens]. People praised it and thought strange that in this mountain, so far from the human world, was growing such a sacred plant. We met with three rivers in the mountain and crossed them with difficulty. That day we stopped at Sekiyama. Now we are in Suruga Province. We passed a place called Iwatsubo [rock-urn] by the barrier of Yokobashiri. There was an indescribably large square rock through a hole in which very cold water came rushing out.

      Mount Fuji is in this Province. In the Province where I was brought up [from which she begins this journey] I saw that mountain far towards the West. It towers up painted with deep blue, and covered with eternal snow. It seems that it wears a dress of deep violet and a white veil over its shoulders. From the little level place of the top smoke was going up. In the evening we even saw burning fires there.24 The Fuji River comes tumbling down from that mountain. A man of the Province came up to us and told us a story.

      "Once I went on an errand. It was a very hot day, and I was resting on the bank of the stream when I saw something yellow come floating down. It came to the bank of the river and stuck there. I picked it up and found it to be a scrap of yellow paper with words elegantly written on it in cinnabar. Wondering much I read it. On the paper was a prophecy of the Governors [of provinces] to be appointed next year. As to this Province there were written the names of two Governors. I wondered more and more, and drying the paper, kept it. When the day of the announcement came, this paper held no mistake, and the man who became the Governor of this Province died after three months, and the other succeeded him."

      There are such things. I think that the gods assemble there on that mountain to settle the affairs of each new year.

      At Kiyomigaseki, where we saw the sea on the left, there were many houses for the keepers of the barriers. Some of the palisades went even into the sea.

      At Tagonoura waves were high. From there we went along by boat. We went with ease over Numajiri and came to the river Ōi. Such a torrent I have never seen. Water, white as if thickened with rice flour, ran fast.

      I became ill, and now it is the Province of Totomi. I had almost lost consciousness when I crossed the mountain pass of Sayo-no-Nakayama [the middle mountain of the little night]. I was quite exhausted, so when we came to the bank of the Tenryu River, we had a temporary dwelling built, and passed several days there, and I got better. As the winter was already advanced, the wind from the river blew hard and it became intolerable. After crossing the river we went towards the bridge at Hamana.

      When we had gone down towards the East [four years before when her father had been appointed Governor] there had been a log bridge, but this time we could not find even a trace of it, so we had to cross in a boat. The bridge had been laid across an inland bay. The waves of the outer sea were very high, and we could see them through the thick pine-trees which grew scattered over the sandy point which stretched between us and the sea. They seemed to strike across the ends of the pine branches and shone like jewels. It was an interesting sight.

      We went forward and crossed over Inohana – an unspeakably weary ascent it was – and then came to Takashi shore of the Province of Mikawa. We passed a place called "Eight-Bridges," but it was only a name, no bridge and no pretty sight.

      In the mountain of Futamura we made our camp under a big persimmon tree. The fruit fell down during the night over our camps and people picked it up.

      We passed Mount Miyaji, where we saw red leaves still, although it was the first day of the Tenth month.

      Furious mountain winds in their passing

      must spare this spot

      For red maple leaves are clinging

      even yet to the branch.

      There was a fort of "If-I-can" between Mikawa and Owari. It is amusing to think how difficult the crossing was, indeed. We passed the Narumi [sounding-sea] shore in the Province of Owari. The evening tides were coming in, and we thought if they came higher we could not cross. So in a panic we ran as fast as we could.

      At the border of Mino we crossed a ferry called Kuromata, and arrived at Nogami. There singers came again and they sang all night. Lovingly we thought of the singers of Ashigara.

      Snow came, and in the storm we passed the barrier at Fuha, and over the Mount Atsumi, having no heart to look at beautiful sights. In the Province of Omi we stayed four or five days in a house at Okinaga. At the foot of Mitsusaka СКАЧАТЬ



<p>16</p>

Dera or tera = temple.

<p>17</p>

The original text may also be understood as follows: "After that the guards of the watch-fire were allowed to live with their wives in the palace."

<p>18</p>

In the Isé-monogatari (a book of Narihira's poetical works) the Sumida River is said to be on the boundary between Musashi and Shimofusa. So the italicized words seem to be the authoress's mistake, or more probably an insertion by a later smatterer of literary knowledge who inherited the manuscript.

Narihira's poem is addressed to a sea-gull called Miyakodori, which literally means bird of the capital. Narihira had abandoned Kioto and was wandering towards the East. Just then his heart had been yearning after the Royal City and also after his wife, and that feeling must have been intensified by the name of the bird. (Cf. The Isé-monogatari, Section 9.)

Miyakodori! alas, that wordFills my heart again with longing,Even you I ask, O bird,Does she still live, my beloved?
<p>19</p>

According to "Sagami-Fūdoki," or "The Natural Features of Sagami Province," this district was in ancient times inhabited by Koreans. The natives could not distinguish a Korean from a Chinese, hence the name of Chinese Field. A temple near Oiso still keeps the name of Kōraiji, or the Korean temple.

<p>20</p>

This seems to be the last line of a kind of song called Imayo, perhaps improvised by the singers; its meaning may be as follows: "You compare us with singers of the Western Provinces; we are inferior to those in the Royal City; we may justly be compared with those in Osaka."

<p>21</p>

Hakoné Mountain has now become a resort of tourists and a place of summer residence.

<p>22</p>

Fear of evil spirits which probably lived in the wild, and of robbers who certainly did.

<p>23</p>

Aoi, or Futaba-aoi. At the great festival of the Kamo shrine in Kioto the processionists crowned their heads with the leaves of this plant, so it must have been well known.

<p>24</p>

Mount Fuji was then an active volcano.