Gatherings From Spain. Ford Richard
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Gatherings From Spain - Ford Richard страница 19

Название: Gatherings From Spain

Автор: Ford Richard

Издательство: Public Domain

Жанр: Книги о Путешествиях

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ ashamed of confessing these predilections in public. Some under-current, no doubt, remains of the ancient prejudices of chivalry; but Cervantes, who thoroughly understood human nature in general, and Spanish nature in particular, has most justly dwelt on the dear love which Sancho Panza felt for his “Rucio,” and marked the reciprocity of the brute, affectionate as intelligent. In fact, in the Sagra district, near Toledo, he is called El vecino, one of the householders; and none can look a Spanish ass in the face without remarking a peculiar expression, which indicates that the hairy fool considers himself, like the pig in a cabin of the “first gem of the sea,” to be one of the family, de la familia, or de nosotros. La Mancha is the paradise of mules and asses; many a Sancho at this moment is there fondling and embracing his ass, his “chato chatito,” “romo,” or other complimentary variations of Snub, with which, when not abusing him, he delights to nickname his helpmate. In Spain, as Sappho says, Love is γλυκυπικρον, an alternation of the agro-dolce; nor is there any Prevention of Cruelty Society towards animals; every Spaniard has the same right in law and equity to kick and beat his own ass to his own liking, as a philanthropical Yankee has to wallop his own niggar; no one ever thinks of interposing on these occasions, any more than they would in a quarrel between a man and his wife. The words are, at all events, on one side. It is, however, recorded in piam memoriam, of certain Roman Catholic asses of Spain, that they tried to throw off one Tomas Trebiño and some other heretics, when on the way to be burnt, being horror-struck at bearing such monsters. Every Spanish peasant is heart-broken when injury is done to his ass, as well he may be, for it is the means by which he lives; nor has he much chance, if he loses him, of finding a crown when hunting for him, as was once done, or even a government like Sancho. Sterne would have done better to have laid the venue of his sentimentalities over a dead ass in Spain, rather than in France, where the quadruped species is much rarer. In Spain, where small carts and wheel-barrows are almost unknown, and the drawing them is considered as beneath the dignity of the Spanish man, the substitute, an ass, is in constant employ; sometimes it is laden with sacks of corn, with wine-skins, with water-jars, with dung, or with dead robbers, slung like sacks over the back, their arms and legs tied under the animal’s belly. Asses’ milk, “leche de burra,” is in much request during the spring season. The brown sex drink it in order to fine their complexions and cool their blood, “refrescar la sangre;” the clergy and men in office, “los empleados,” to whom it is mother’s milk, swallow it in order that it may give tone to their gastric juices. Riding on assback was accounted a disgrace and a degradation to the Gothic hidalgo, and the Spaniards, in the sixteenth century, mounted unrepining cuckolds, “los cornudos pacientes,” on asses. Now-a-days, in spite of all these unpleasant associations, the grandees and their wives, and even grave ambassadors from foreign parts, during the royal residence at Aranjuez, much delight in elevating themselves on this beast of ill omen, and “borricadas” or donkey parties are all the fashion.

THE MULETEERMARAGATOS

      The muleteer of Spain is justly renowned; his generic term is arriero, a gee-uper, for his arre arre is pure Arabic, as indeed are almost all the terms connected with his craft, as the Moriscoes were long the great carriers of Spain. To travel with the muleteer, when the party is small or a person is alone, is both cheap and safe; indeed, many of the most picturesque portions of Spain, Ronda and Granada for instance, can scarcely be reached except by walking or riding. These men, who are constantly on the road, and going backwards and forwards, are the best persons to consult for details; their animals are generally to be hired, but a muleteer’s stud is not pleasant to ride, since their beasts always travel in single files. The leading animal is furnished with a copper bell with a wooden clapper, to give notice of their march, which is shaped like an ice-mould, sometimes two feet long, and hangs from the neck, being contrived, as it were, on purpose to knock the animal’s knees as much as possible, and to emit the greatest quantity of the most melancholy sounds, which, according to the pious origin of all bells, were meant to scare away the Evil One. The bearer of all this tintinnabular clatter is chosen from its superior docility and knack in picking out a way. The others follow their leader, and the noise he makes when they cannot see him. They are heavily but scientifically laden. The cargo of each is divided into three portions; one is tied on each side, and the other placed between. If the cargo be not nicely balanced, the muleteer either unloads or adds a few stones to the lighter portion – the additional weight being compensated by the greater comfort with which a well-poised burden is carried. These “sumpter” mules are gaily decorated with trappings full of colour and tags. The head-gear is composed of different coloured worsteds, to which a multitude of small bells are affixed; hence the saying, “muger de mucha campanilla,” a woman of many bells, of much show, much noise, or pretension. The muleteer either walks by the side of his animal or sits aloft on the cargo, with his feet dangling on the neck, a seat which is by no means so uncomfortable as it would appear. A rude gun, “but ’twill serve,” and is loaded with slugs, hangs always in readiness by his side, and often with it a guitar; these emblems of life and death paint the unchanged reckless condition of Iberia, where extremes have ever met, where a man still goes out of the world like a swan, with a song. Thus accoutred, as Byron says, with “all that gave, promise of pleasure or a grave,” the approach of the caravan is announced from afar by his cracked or guttural voice: “How carols now the lusty muleteer!” For when not engaged in swearing or smoking, the livelong day is passed in one monotonous high-pitched song, the tune of which is little in harmony with the import of the words, or his cheerful humour, being most unmusical and melancholy; but such is the true type of Oriental melody, as it is called. The same absence of thought which is shown in England by whistling is displayed in Spain by singing. “Quien canta sus males espanta:” he who sings frightens away ills, a philosophic consolation in travel as old and as classical as Virgil: – “Cantantes licet usque, minus via tædet, camus,” which may be thus translated for the benefit of country gentlemen: —

      If we join in doleful chorus,

      The dull highway will much less bore us.

      The Spanish muleteer is a fine fellow; he is intelligent, active, and enduring; he braves hunger and thirst, heat and cold, mud and dust; he works as hard as his cattle, never robs or is robbed; and while his betters in this land put off everything till to-morrow except bankruptcy, he is punctual and honest, his frame is wiry and sinewy, his costume peculiar; many are the leagues and long, which we have ridden in his caravan, and longer his robber yarns, to which we paid no attention; and it must be admitted that these cavalcades are truly national and picturesque. Mingled with droves of mules and mounted horsemen, the zig-zag lines come threading down the mountain defiles, now tracking through the aromatic brushwood, now concealed amid rocks and olive-trees, now emerging bright and glittering into the sunshine, giving life and movement to the lonely nature, and breaking the usual stillness by the tinkle of the bell and the sad ditty of the muleteer – sounds which, though unmusical in themselves, are in keeping with the scene, and associated with wild Spanish rambles, just as the harsh whetting of the scythe is mixed up with the sweet spring and newly-mown hay-meadow.

COSTUME OF THE MARAGATOS

      There is one class of muleteers which are but little known to European travellers – the Maragatos, whose head-quarters are at San Roman, near Astorga; they, like the Jew and gipsy, live exclusively among their own people, preserving their primeval costume and customs, and never marrying out of their own tribe. They are as perfectly nomad and wandering as the Bedouins, the mule only being substituted for the camel; their honesty and industry are proverbial. They are a sedate, grave, dry, matter-of-fact, business-like people. Their charges are high, but the security counterbalances, as they may be trusted with untold gold. They are the channels of all traffic between Gallicia and the Castiles, being seldom seen in the south or east provinces. They are dressed in leathern jerkins, which fit tightly like a cuirass, leaving the arms free. Their linen is coarse but white, especially the shirt collar; a broad leather belt, in which there is a purse, is fastened round the waist. Their breeches, like those of the Valencians, are called Zaraguelles, a pure Arabic word for kilts or wide drawers, and no burgomaster of Rembrandt is more broad-bottomed. Their legs are encased in long brown cloth gaiters, with red garters; their hair is generally cut close СКАЧАТЬ