Название: Modern Mythology
Автор: Lang Andrew
Издательство: Public Domain
Жанр: Зарубежная классика
isbn:
isbn:
During fifteen years the ideas which I advocated seem to have had some measure of success. This is, doubtless, due not to myself, but to the works of Mr. J. G. Frazer and of Professor Robertson Smith. Both of these scholars descend intellectually from a man less scholarly than they, but, perhaps, more original and acute than any of us, my friend the late Mr. J. F. McLennan. To Mannhardt also much is owed, and, of course, above all, to Dr. Tylor. These writers, like Mr. Farnell and Mr. Jevons recently, seek for the answer to mythological problems rather in the habits and ideas of the folk and of savages and barbarians than in etymologies and ‘a disease of language.’ There are differences of opinion in detail: I myself may think that ‘vegetation spirits,’ the ‘corn spirit,’ and the rest occupy too much space in the systems of Mannhardt, and other moderns. Mr. Frazer, again, thinks less of the evidence for Totems among ‘Aryans’ than I was inclined to do. 11 But it is not, perhaps, an overstatement to say that explanation of myths by analysis of names, and the lately overpowering predominance of the Dawn, and the Sun, and the Night in mythological hypothesis, have received a slight check. They do not hold the field with the superiority which was theirs in England between 1860 and 1880. This fact – a scarcely deniable fact – does not, of course, prove that the philological method is wrong, or that the Dawn is not as great a factor in myth as Mr. Max Müller believes himself to have proved it to be. Science is inevitably subject to shiftings of opinion, action, and reaction.
In this state of things Mr. Max Müller produces his Contributions to the Science of Mythology, 12 which I propose to criticise as far as it is, or may seem to me to be, directed against myself, or against others who hold practically much the same views as mine. I say that I attempt to criticise the book ‘as far as it is, or may seem to me to be, directed against’ us, because it is Mr. Max Müller’s occasional habit to argue (apparently) around rather than with his opponents. He says ‘we are told this or that’ – something which he does not accept – but he often does not inform us as to who tells us, or where. Thus a reader does not know whom Mr. Max Müller is opposing, or where he can find the adversary’s own statement in his own words. Yet it is usual in such cases, and it is, I think, expedient, to give chapter and verse. Occasionally I find that Mr. Max Müller is honouring me by alluding to observations of my own, but often no reference is given to an opponent’s name or books, and we discover the passages in question by accident or research. This method will be found to cause certain inconveniences.
THE STORY OF DAPHNE
As an illustration of the author’s controversial methods, take his observations on my alleged attempt to account for the metamorphosis of Daphne into a laurel tree. When I read these remarks (i. p. 4) I said, ‘Mr. Max Müller vanquishes me there,’ for he gave no reference to my statement. I had forgotten all about the matter, I was not easily able to find the passage to which he alluded, and I supposed that I had said just what Mr. Max Müller seemed to me to make me say – no more, and no less. Thus:
‘Mr. Lang, as usual, has recourse to savages, most useful when they are really wanted. He quotes an illustration from the South Pacific that Tuna, the chief of the eels, fell in love with Ina and asked her to cut off his head. When his head had been cut off and buried, two cocoanut trees sprang up from the brain of Tuna. How is this, may I ask, to account for the story of Daphne? Everybody knows that “stories of the growing of plants out of the scattered members of heroes may be found from ancient Egypt to the wigwams of the Algonquins,” but these stories seem hardly applicable to Daphne, whose members, as far as I know, were never either severed or scattered.’
I thought, perhaps hastily, that I must have made the story of Tuna ‘account for the story of Daphne.’ Mr. Max Müller does not actually say that I did so, but I understood him in that sense, and recognised my error. But, some guardian genius warning me, I actually hunted up my own observations. 13 Well, I had never said (as I conceived my critic to imply) that the story of Tuna ‘accounts for the story of Daphne.’ That was what I had not said. I had observed, ‘As to interchange of shape between men and women and plants, our information, so far as the lower races are concerned, is less copious’ – than in the case of stones. I then spoke of plant totems of one kin with human beings, of plant-souls, 14 of Indian and Egyptian plants animated by human souls, of a tree which became a young man and made love to a Yurucari girl, of metamorphosis into vegetables in Samoa, 15 of an Ottawa myth in which a man became a plant of maize, and then of the story of Tuna. 16 Next I mentioned plants said to have sprung from dismembered gods and heroes. All this, I said, all of it, proves that savages mythically regard human life as on a level with vegetable no less than with animal life. ‘Turning to the mythology of Greece, we see that the same rule holds good. Metamorphosis into plants and flowers is extremely common,’ and I, of course, attributed the original idea of such metamorphoses to ‘the general savage habit of “levelling up,”’ of regarding all things in nature as all capable of interchanging their identities. I gave, as classical examples, Daphne, Myrrha, Hyacinth, Narcissus, and the sisters of Phaethon. Next I criticised Mr. Max Müller’s theory of Daphne. But I never hinted that the isolated Mangaian story of Tuna, or the stories of plants sprung from mangled men, ‘accounted,’ by themselves, ‘for the story of Daphne.’
Mr. Max Müller is not content with giving a very elaborate and interesting account of how the story of Tuna arose (i. 5-7). He keeps Tuna in hand, and, at the peroration of his vast work (ii. 831), warns us that, before we compare myths in unrelated languages, we need ‘a very accurate knowledge of their dialects.. to prevent accidents like that of Tuna mentioned in the beginning.’ What accident? That I explained the myth of Daphne by the myth of Tuna? But that is precisely what I did not do. I explained the Greek myth of Daphne (1) as a survival from the savage mental habit of regarding men as on a level with stones, beasts, and plants; or (2) as a tale ‘moulded by poets on the same model.’ 17 The latter is the more probable case, for we find Daphne late, in artificial or mythographic literature, in Ovid and Hyginus. In Ovid the river god, Pentheus, changes Daphne into a laurel. In Hyginus she is not changed at all; the earth swallows her, and a laurel fills her place.
Now I really did believe – perhaps any rapid reader would have believed – when I read Mr. Max Müller, that I must have tried to account for the story of Daphne by the story of Tuna. I actually wrote in the first draft of this work that I had been in the wrong. Then I verified the reference which my critic did not give, with the result which the reader has perused. Never could a reader have found out what I did really say from my critic, for he does not usually when he deals with me give chapter and verse. This may avoid an air of personal bickering, but how inconvenient it is!
Let me not be supposed to accuse Mr. Max Müller of consciously misrepresenting me. Of that I СКАЧАТЬ
10
Translated by M. Parmentier.
11
See ‘Totemism,’
12
Longmans.
13
14
Tylor’s
15
Turner’s
16
Gill’s
17