Легенды и сказки баскского народа. Мариана Монтейро
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Легенды и сказки баскского народа - Мариана Монтейро страница 6

СКАЧАТЬ ребенку не хватало смелости попросить брата о помощи. Ланьоа, в свою очередь, не спешил помогать брату, однако в глубине души ему хотелось, чтобы Исар попросил помощи, которую он мог бы ему тогда оказать без ущерба для своей гордыни.

      «Бедняга устал, – говорил он про себя. – Но он стесняется попросить меня, чтоб я ему помог. Пусть не рассчитывает, что я сам ему предложу…»

      Размышляя об этом, он ускорил шаг и расстояние между ним и Исаром еще более увеличилось. Тот пытался догнать его, шагая как можно шире, но едва удерживался на слабых ногах и с большим усилием мог оставаться хотя бы в пределах слышимости.

      Внезапный порыв ветра сбросил в ущелье, по которому шли братья, огромный пласт мокрого, тяжелого снега и Ланьоа пришлось замедлить шаг, что позволило Исару приблизиться к нему.

      – Что же нам делать? – робко спросил он.

      – Делай что хочешь, ленивый мальчишка, – грубо ответил Ланьоа. – А я, как только туман немного рассеется, пойду дальше.

      – Хорошо, брат, – кротко ответил Исар. – Но пока сядь у моих ног, а я заслоню тебя своим капусаем4, ведь ты так разогрелся быстрой ходьбой.

      – От ветра заслоняются только женщины и такие ленивые дети, как ты. А я мужчина и не боюсь холода.

      Сказав это, он стянул шапку и обнажил волнистые волосы перед ледяными порывами северного ветра.

      – Что ты делаешь, брат? – закричал Исар, вскочив с камня, на котором сидел, и прикрыл шапкой голову Леньоа. – Пожалуйста, разреши мне заслонить тебя от холода, – продолжил он. – Я хорошо знаю, что ты сильнее меня и поэтому ты должен заботиться о себе, чтобы помогать мне, когда я так слаб.

      – Пошел прочь! – крикнул Ланьоа и оттолкнул брата так, что тот поскользнулся и упал. И с непокрытой головой он решительно продолжил свой путь по глубокому снегу.

      Исар не проронил ни слова. Он даже не вскрикнул от боли, когда, падая, ударился головой о камень. Он поднялся, чтобы и дальше заботиться о брате, но тогда с сожалением заметил, что брат скрылся из поля зрения. Он метался во все стороны, громко звал его, но туман был настолько плотен, что разглядеть ничего не удавалось. Потом, полуживой от усталости, отчаявшись и дрожа от холода, бедный ребенок огляделся по сторонам и увидел сквозь туман, на небольшом расстоянии от себя, огромное дерево. Ствол его был полым.

      Покрывая темным плащом эти безлюдные места, стремительно приближалась ночь. Туман становился все более тяжелым и влажным. Он не рассеивался, а неподвижно висел, обволакивая ветви деревьев или как вода стекал к болотам и долинам

      Из пустого ствола, в котором маленький герой нашел прибежище, можно было разглядеть широкое пространство земли, покрытое белой мглой. Кое-где она напоминала поверхность озера, в других местах вздымалась и опадала, подобно морским волнам, бьющимся о каменистые выступы.

      В этом настоящим океане тумана можно было заметить там и тут черные СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Капусай (Capusay) – длинное облачение с капюшоном из очень плотной ткани.