The Bābur-nāma. Babur
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Bābur-nāma - Babur страница 85

Название: The Bābur-nāma

Автор: Babur

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ brevity is misleading; his sister was not captured but married with her own and her mother’s consent before attempt to leave the town was made. Cf. Gul-badan’s H.N. f. 3b and Sh. N. Vambéry, p. 145.

568

The route taken avoided the main road for Dīzak; it can be traced by the physical features, mentioned by Bābur, on the Fr. map of 1904. The Sh. N. says the night was extraordinarily dark. Departure in blinding darkness and by unusual ways shews distrust of Shaibāq’s safe-conduct suggesting that Yaḥyā’s fate was in the minds of the fugitives.

569

The texts differ as to whether the last two lines are prose or verse. All four are in Turkī, but I surmise a clerical error in the refrain of the third, where būlūb is written for būldī.

570

The second was in 908 AH. (f. 18b); the third in 914 AH. (f. 216 b); the fourth is not described in the B.N.; it followed Bābur’s defeat at Ghaj-diwān in 918 AH. (Erskine’s History of India, i, 325). He had a fifth, but of a different kind, when he survived poison in 933 AH. (f. 305).

571

Ḥai. MS. qāqāsrāq; Elph. MS. yānasrāq.

572

ātūn, one who instructs in reading, writing and embroidery. Cf. Gulbadan’s H.N. f. 26. The distance walked may have been 70 or 80 m.

573

She was the wife of the then Governor of Aūrā-tīpā, Muḥ. Ḥusain Dūghlāt.

574

It may be noted here that in speaking of these elder women Bābur uses the honorific plural, a form of rare occurrence except for such women, for saintly persons and exceptionally for The supreme Khān. For his father he has never used it.

575

This name has several variants. The village lies, in a valley-bottom, on the Aq-sū and on a road. See Kostenko, i, 119.

576

She had been divorced from Shaibānī in order to allow him to make legal marriage with her niece, Khān-zāda.

577

Amongst the variants of this name, I select the modern one. Macha is the upper valley of the Zar-afshān.

578

Tīmūr took Dihlī in 801 AH. (Dec. 1398), i. e. 103 solar and 106 lunar years earlier. The ancient dame would then have been under 5 years old. It is not surprising therefore that in repeating her story Bābur should use a tense betokening hear-say matter (bārib īkān dūr).

579

The anecdote here following, has been analysed in JRAS 1908, p. 87, in order to show warrant for the opinion that parts of the Kehr-Ilminsky text are retranslations from the Persian W. – i-B.

580

Amongst those thus leaving seem to have been Qaṃbar-‘alī (f. 99b).

581

Cf. f. 107 foot.

582

The Sh. N. speaks of the cold in that winter (Vambéry, p. 160). It was unusual for the Sīr to freeze in this part of its course (Sh. N. p. 172) where it is extremely rapid (Kostenko, i, 213).

583

Cf. f. 4b.

584

Point to point, some 50 miles.

585

Āhangarān-julgasī, a name narrowed on maps to Angren (valley).

586

Faut shūd Nuyān. The numerical value of these words is 907. Bābur when writing, looks back 26 years to the death of this friend.

587

Āb-burdan village is on the Zar-afshān; the pass is 11,200 ft. above the sea. Bābur’s boundaries still hold good and the spring still flows. See Ujfalvy l. c. i. 14; Kostenko, i, 119 and 193; Rickmers, JRGS 1907, p. 358.

588

From the Bū-stān (Graf’s ed. Vienna 1858, p. 561). The last couplet is also in the Gulistān (Platts’ ed. p. 72). The Bombay lith. ed. of the Bū-stān explains (p. 39) that the “We” of the third couplet means Jamshīd and his predecessors who have rested by his fountain.

589

nīma. The First W. – i-B. (I.O. 215 f. 81 l. 8) writes tawārīkh, annals.

590

This may be the Khwāja Hijrī of the A.N. (index s. n.); and Badāyūnī’s Ḥasan Hijrī, Bib. Ind. iii, 385; and Ethé’s Pers. Cat. No. 793; and Bod. Cat. No. 189.

591

The Ḥai. MS. points in the last line as though punning on Khān and Jān, but appears to be wrong.

592

For an account of the waste of crops, the Sh. N. should be seen (p. 162 and 180).

593

I think this refers to last year’s move (f. 94 foot).

594

In other words, the T. preposition, meaning E. in, at, etc. may be written with t or d, as ta(tā) or as da(dā). Also the one meaning E. towards, may be gha, qa, or ka (with long or short vowel).

595

dīm, a word found difficult. It may be a derivative of root de, tell, and a noun with the meaning of English tale (number). The First W. – i-B. renders it by san, and by san, Abū’l-ghāzī expresses what Bābur’s dīm expresses, the numbering of troops. It occurs thrice in the B.N. (here, on f. 183b and on f. 264b). In the Elphinstone Codex it has been written-over into Ivīm, once resembles vīm more than dīm and once is omitted. The L. and E. Memoirs (p. 303) inserts what seems a gloss, saying that a whip or bow is used in the count, presumably held by the teller to ‘keep his place’ in the march past. The Siyāsat-nāma (Schefer, trs. p. 22) names the whip as used in numbering an army.

596

The acclamation of the standards is depicted in B.M. W. – i-B. Or. 3714 f. 128b. One cloth is shewn tied to the off fore-leg of a live cow, above the knee, Bābur’s word being aūrtā aīlīk (middle-hand).

597

The libation was of fermented mares'-milk.

598

lit. their one way.

599

Cf. T.R. p. 308.

600

Elph. MS. f. 74; W. – i-B. I.O. 215 f. 83 and 217 f. 66; Mems. p. 104.

601

It may be noted that Bābur calls his mother’s brothers, not t̤aghāī but dādā father. I have not met with an instance of his saying ‘My t̤aghāī’ as he says ‘My dādā.’ Cf. index s. n. taghāī.

602

kūrūnūsh qīlīb, reflective from kūrmak, to see.

603

A rider’s metaphor.

604

As touching the misnomer, ‘Mughūl dynasty’ for the Tīmūrid rulers in Hindūstān, it may be noted that here, as Bābur is speaking to a Chaghatāī Mughūl, his ‘Turk’ is left to apply to himself.

605

Gulistān, cap. viii, Maxim 12 (Platts’ ed. p. 147).

606

This backward count is to 890 AH. when Aḥmad fled from cultivated lands (T.R. p. 113).

607

It becomes clear that Aḥmad had already been asked to come СКАЧАТЬ