Название: Origin of Cultivated Plants
Автор: Alphonse de Candolle
Издательство: Public Domain
Жанр: Зарубежная классика
isbn:
isbn:
A few words about each of the three regions.
China had already possessed for some thousands of years a flourishing agriculture and even horticulture, when she entered for the first time into relations with Western Asia, by the mission of Chang-Kien, during the reign of the Emperor Wu-ti, in the second century before the Christian era. The records, known as Pent-sao, written in our Middle Ages, state that he brought back the bean, the cucumber, the lucern, the saffron, the sesame, the walnut, the pea, spinach, the water-melon, and other western plants,13 then unknown to the Chinese. Chang-Kien, it will be observed, was no ordinary ambassador. He considerably enlarged the geographical knowledge, and improved the economic condition of his countrymen. It is true that he was constrained to dwell ten years in the West, and that he belonged to an already civilized people, one of whose emperors had, 2700 B.C., consecrated with imposing ceremonies the cultivation of certain plants. The Mongolians were too barbarous, and came from too cold a country, to have been able to introduce many useful species into China; but when we consider the origin of the peach and the apricot, we shall see that these plants were brought into China from Western Asia, probably by isolated travellers, merchants or others, who passed north of the Himalayas. A few species spread in the same way into China from the West before the embassy of Chang-Kien.
Regular communication between China and India only began in the time of Chang-Kien, and by the circuitous way of Bactriana;14 but gradual transmissions from place to place may have been effected through the Malay Peninsula and Cochin-China. The writers of Northern China may have been ignorant of them, and especially since the southern provinces were only united to the empire in the second century before Christ.15
Regular communications between China and Japan only took place about the year 57 of our era, when an ambassador was sent; and the Chinese had no real knowledge of their eastern neighbours until the third century, when the Chinese character was introduced into Japan.16
The vast region which stretches from the Ganges to Armenia and the Nile was not in ancient times so isolated as China. Its inhabitants exchanged cultivated plants with great facility, and even transported them to a distance. It is enough to remember that ancient migrations and conquests continually intermixed the Turanian, Aryan, and Semitic peoples between the Caspian Sea, Mesopotamia, and the Nile. Great states were formed nearly at the same time on the banks of the Euphrates and in Egypt, but they succeeded to tribes which had already cultivated certain plants. Agriculture is older in that region than Babylon and the first Egyptian dynasties, which date from more than four thousand years ago. The Assyrian and Egyptian empires afterwards fought for supremacy, and in their struggles they transported whole nations, which could not fail to spread cultivated species. On the other hand, the Aryan tribes who dwelt originally to the north of Mesopotamia, in a land less favourable to agriculture, spread westward and southward, driving out or subjugating the Turanian and Dravidian nations. Their speech, and those which are derived from it in Europe and Hindustan, show that they knew and transported several useful species.17 After these ancient events, of which the dates are for the most part uncertain, the voyages of the Phœnicians, the wars between the Greeks and Persians, Alexander’s expedition into India, and finally the Roman rule, completed the spread of cultivation in the interior of Western Asia, and even introduced it into Europe and the north of Africa, wherever the climate permitted.
Later, at the time of the crusades, very few useful plants yet remained to be brought from the East. A few varieties of fruit trees which the Romans did not possess, and some ornamental plants, were, however, then brought to Europe.
The discovery of America in 1492 was the last great event which caused the diffusion of cultivated plants into all countries. The American species, such as the potato, maize, the prickly pear, tobacco, etc., were first imported into Europe and Asia. Then a number of species from the old world were introduced into America. The voyage of Magellan (1520-1521) was the first direct communication between South America and Asia. In the same century the slave trade multiplied communications between Africa and America. Lastly, the discovery of the Pacific Islands in the eighteenth century, and the growing facility of the means of communication, combined with a general idea of improvement, produced that more general dispersion of useful plants of which we are witnesses at the present day.
5. Philology. The common names of cultivated plants are usually well known, and may afford indications touching the history of a species, but there are examples in which they are absurd, based upon errors, or vague and doubtful, and this involves a certain caution in their use.
I could quote a number of such names in all languages; it is enough to mention, in French, blé de Turquie, maize, a plant which is not a wheat, and which comes from America; in English, Jerusalem artichoke (Helianthus tuberosus), which does not come from Jerusalem, but from North America, and is no artichoke.
A number of names given to foreign plants by Europeans when they are settled in the colonies, express false or insignificant analogies. For instance, the New Zealand flax resembles the true flax as little as possible; it is merely that a textile substance is obtained from its leaves. The mahogany apple (cashew) of the French West India Isles is not an apple, nor even the fruit of a pomaceous tree, and has nothing to do with mahogany.
Sometimes the common names have changed, in passing from one language to another, in such a manner as to give a false or absurd meaning. Thus the tree of Judea of the French (Cercis Siliquastrum) has become the Judas tree in English. The fruit called by the Mexicans ahuaca, is become the avocat (lawyer) of the French colonists.
Not unfrequently names of plants have been taken by the same people at successive epochs or in different provinces, sometimes as generic, sometimes as specific names. The French word blé, for instance, may mean several species of the genus Triticum, and even of very different nutritious plants (maize and wheat), or a given species of wheat.
Several common names have been transferred from one plant to another through error or ignorance. Thus the confusion made by early travellers between the sweet potato (Convolvulus Batatas) and the potato (Solanum tuberosum) has caused the latter to be called potato in English and patatas in Spanish.
If modern, civilized peoples, who have great facilities for comparing species, learning their origin and verifying their names in books, have made such mistakes, it is probable that ancient nations have made many and more grave errors. Scholars display vast learning in explaining the philological origin of a name, or its modifications in derived languages, but they cannot discover popular errors or absurdities. It is left for botanists to discover and point them out. We may note, in passing, that the double or compound names are the most doubtful. They may consist of two mistakes; one in the root or principal name, the other in the addition or accessory name, destined almost always to indicate the geographical origin, some visible quality, or some comparison with other species. The shorter a name is, the better it merits consideration in questions of origin or antiquity; for it is by the succession of years, of the migrations of peoples, and of the transport of plants, that the addition of often erroneous epithets takes place. Similarly, in symbolic writing, like that of the Chinese and the Egyptians, unique and simple signs indicate long-known species, not imported from foreign countries, while complicated signs are doubtful or indicate a foreign origin. We must not forget, however, СКАЧАТЬ
13
Bretscheider,
14
15
16
17
There are in the French language two excellent works, which give the sum of modern knowledge with regard to the East and Egypt. The one is the