20 000 mil podmorskiej żeglugi. Jules Gabriel Verne
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 20 000 mil podmorskiej żeglugi - Jules Gabriel Verne страница 31

Название: 20 000 mil podmorskiej żeglugi

Автор: Jules Gabriel Verne

Издательство: Public Domain

Жанр: Повести

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ ryjek; porcelana wzięła nazwę od porcelanek.

      96

      nie jestże to – konstrukcja z partykułą -że; znaczenie: czy nie jest to.

      97

      przez zetknięcie drutów zanurzonych w różnych głębokościach (…) przez różnicę temperatur, jakiej te druty podlegają – słowa powyższe stanowią jedną z najciekawszych wizji przyszłości Juliusza Verne'a, wizji, która dopiero teraz zaczyna się urzeczywistniać.

      98

      system drążków – w rzeczy samej mówiono o odkryciu tego rodzaju; nowa pomyślna gra drążków ma wytwarzać siłę bardzo znaczną. Może wynalazca trafił na to samo, co i kapitan Nemo. [przypis autorski]

      99

      przytwierdzonych zewnątrz – dziś: na zewnątrz.

      100

      Cypraea-Madagascariensis a. Staphylaea nucleus madagascariensis (łac.) – gatunek ślimaka morskiego.

      101

      koza – tu: areszt, więzienie.

      102

      skarp – inaczej turbot; flądrokształtna (ciało bocznie spłaszczone) ryba morska.

      103

      strętwa – węgorz elektryczny.

      104

      primo, secundo (…) sexto (łac.) – po pierwsze, po drugie itd. po szóste.

      105

      kolcobrzuch – ryba mórz tropikalnych posiadająca zdolność nadymania ciała, przez

Примечания

1

armator – właściciel okrętu.

2

szyper – kapitan małego statku.

3

stopa – jednostka miary długości, równa ok. 30,48 cm.

4

mila – jednostka miary długości; daw. mila ang. wynosiła ponad 1600 m.

5

ichtiologia – nauka zajmująca się badaniem ryb.

6

skłonność (…) do cudowności – skłonność do wiary w cuda.

7

mila morska – jednostka miary długości (odległości), wynosząca ok. 1850 m.

8

zrazu – początkowo, w pierwszej chwili.

9

periodycznie – okresowo, co jakiś czas.

10

trzysta pięćdziesiąt stóp angielskich – około 106 metrów, licząc stopę angielską na 30,40 centymetrów.

11

kraken – legendarny stwór morski przypominający kałamarnicę, znany również jako Triangul.

12

uniknienie – dziś popr.: uniknięcie.

13

karta – tu: mapa.

14

czterechset – dziś popr.: czterystu.

15

z szybkością trzynastu węzłów na godzinęwęzeł: jednostka prędkości morskiej, wynosząca milę morską (ok. 1,8 km) na godzinę.

16

sążeń – ok. 1,8 m.

17

wziętość – popularność.

18

półtrzecia – dwa i pół.

19

do prawdy podobne – dziś: prawdopodobne.

20

chassepot – fr. jednostrzałowy karabin iglicowy z drugiej połowy XIX wieku.

21

in quarto – nazwa formatu arkusza papieru używanego do druku, odpowiadającego mniej więcej rozmiarom dzisiejszego A4 (210 na 297 mm).

22

ołowianka – sonda ręczna do pomiaru głębokości zbiornika; wyskalowana lina z ołowianym obciążnikiem na końcu

23

narwal pospolity – gatunek walenia żyjący w wodach strefy arktycznej.

24

nadwyrężyć a. nadwerężyć – osłabić, nadszarpnąć przez zbytni wysiłek; dziś tylko książk.

25

steamer (ang.) – parowiec.

26

halabarda – broń składająca się z siekiery, grotu i haka, umiejscowionych na długim drzewcu.

27

dziesięćkroć – dziś popr.: dziesięciokrotnie.

28

zwierzęta ssące – dziś: ssaki.

29

pozytywny – tu: o poglądach pozytywistycznych.

30

akuratny – dokładny.

31

na przekór swemu imieniu nigdy nie radziłconseil po francusku znaczy: rada.

32

najodleglej – dziś popr.: najdalej.

33

hyracotheria (łac. Hyracotherium) – daleki przodek konia.

34

oreodonta – grupa przeżuwających ssaków kopytnych o krótkim pysku i kłach przypominających ciosy, tzw. przeżuwające świnie.

35

cheropotamy – ssaki z rodziny świniowatych, zamieszkujące Afrykę i Madagaskar.

36

babirusa – zwierzę z rodziny świniowatych żyjące dziko na wyspach Indonezji, wyróżniające się gęstą sierścią (czarną lub złocistą) oraz pokaźnymi ciosami.

37

menażeria – dzikie zwierzęta w klatkach pokazywane publiczności.

38

antresola – półpiętro, zwykle między parterem a pierwszym piętrem.

39

rzeka Wschodnia – West River.

40

przymioty – cechy; zalety.

41

tłumok – tobołek; pakunek.

42

go ahead (ang.) – naprzód.

СКАЧАТЬ