Название: Багровый лепесток и белый
Автор: Мишель Фейбер
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Большой роман
isbn: 978-5-389-12943-6
isbn:
– Да?
– Уверена, это такая скучная жизнь, – высказывается прорицательница.
Теперь все три говорят серьезно – они задели его гордость и хотят искупить свою вину.
– Да, я пишу, – уточняет Уильям, – для самых лучших ежемесячных изданий. Я критик – и романист.
– О боже! А как называются ваши книги?
Уильям на выбор называет одну из тех книг, которые он собирается – когда-нибудь – написать.
– «Ниспровержение мамоны», – говорит он.
Две девицы ухмыляются, третья выпячивает на рыбий манер губы, безмолвно проверяя, удастся ли ей повторить название столь экзотическое. Ни одной из них и в голову не приходит сообщить ему о том, что в «Камельке» критики и будущие романисты просто кишат кишмя.
– Моя фамилия Хант, – импровизирует Уильям. – Джордж У. Хант.
Внутренне он – шарлатан, существо, доведенное издевательствами отца до необходимости передвигаться на четвереньках, – корчится от стыда. Ступай домой, почитай о ценах на навоз! – такой приказ звучит в его ушах, однако Уильям топит его в большом глотке эля.
Самая образованная из трех блудниц задумчиво сужает глаза, словно смущенная некой загадкой.
– И при этом мистеру Ханту нужна Конфетка, – произносит она. – Конфетка и никто больше. Так чего же, чего может хотеть… мистер Хант? Мммм?
Подружка ее тут же отвечает:
– Он хочет поговорить с ней про книжки.
– О господи.
– Выходит, среди критиков у Джорджа друзей нет, так?
– Как это грустно.
Осажденный со всех сторон Рэкхэм стоически улыбается. Ему кажется, что вот уже долгое время никто больше в «Камелек» не заходит.
– А хорошая нынче стоит погода, – ни с того ни с сего замечает наименее образованная из этих трех. – В ноябре было намного хуже.
– Ну, это если тебе по душе снег с дождем, – отвечает одна из двух других, неторопливо сбирая подол платья в складки и сооружая из них подобие саржевого сугроба.
– Не забывайте, у нашего мистера Ханта особые вкусы.
– Вы уже подготовились к Рождеству, сэр?
– Любите разворачивать подарки пораньше? – Розовые пальчики двусмысленно стягивают с груди шаль, и Уильям снова переводит взгляд на дверь.
– Может, она сегодня и не придет, – говорит та из трех девиц, которой присущи повадки наиболее вызывающие. – Конфетка.
– Чшшш, не надо над ним подсмеиваться.
– Взяли бы вы лучше меня, миленький. Я тоже в литературе кое-чего смыслю. Всех великих писателей знаю. Ко мне даже Чарльз Диккенс заглядывал.
– Да разве он не помер?
– У меня он был преживехонький, дорогая.
– Он уж лет пять как перекинулся. Невежда ты, вот ты кто.
СКАЧАТЬ