Арабская принцесса. Таня Валько
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Арабская принцесса - Таня Валько страница 20

СКАЧАТЬ всей, но большей ее части, – Марыся грустно улыбается. – И для этого нужны специалисты.

      – Но мне уже лучше, – нервничая, убеждает ее Дорота. – Я рассказала тебе большую часть моих «чудных» воспоминаний. Может, когда они вышли на свет божий, то улетучатся? Как думаешь?

      – Я думаю, что ты созрела для визита к доктору.

      – И что я этой мудрой докторше для сумасшедших должна рассказать, а? Может, правду?

      – Часть правды, скорее, ее вариант. Расскажи ей, что у тебя кошмары, в которых к тебе все время приходит чудовище. Этот упырь преследует тебя каждую ночь и пугает. Ты хочешь от него избавиться. Описание должна придумать, руководствуясь собственным воображением.

      – Что ж, будет даже очень правдоподобно. Так что, идем, доченька?

      Мать обнимает взрослую дочь и с нежностью кладет голову на ее плечо.

      – Как хорошо, что ты рядом со мной. Я так сильно тебя люблю, – шепчет она счастливо.

* * *

      Сорок дней с рождения Нади пролетели так быстро, что не успели и глазом моргнуть. Наступил долгожданный момент посещения семьи и знакомых. Такова давняя арабская традиция. На самом деле hafla usbu[11] должна проходить через семь дней после рождения. Но молодые родители, желая защитить любимую дочурку, решились перенести прием, так как совсем недавно бушевала эпидемия свиного гриппа. А сейчас снова говорят об очередной инфекции. В условиях Саудовской Аравии, где миллионы паломников свозят всю возможную заразу, лучше не подпускать толпу к слабому и беззащитному новорожденному. Женщина-арабка после родов и ее маленький ребенок находятся под усиленной охраной ближайшей родни все сорок дней не только из соображений защиты от инфекции и бактерий. Делается это, чтобы уберечь новорожденного от «дурного глаза» и проклятий. Этот очень старый предрассудок по-прежнему заботливо культивируется.

      – Несмотря на то что все женщины из моей семьи обижены на то, что их не пригласили раньше, думаю, что кто-нибудь все же придет, – радует Хамид жену, которая в виде исключения встала чуть свет вместе с ним.

      – На пригласительных я просил вписать часы от десяти до шестнадцати. Если бы мы сидели весь день, то измучились бы.

      – Хорошо, очень хорошо. Кроме того, мама пригласила поляков на семнадцать, значит, сегодня гости будут нас оккупировать с утра до ночи.

      – У меня кое-что для тебя есть, молодая мамочка.

      Муж вбегает в гардеробную, где прячет презент.

      – Сегодня ты должна быть в новой одежде.

      Он вручает жене чехол, в котором скрывается сюрприз.

      – Что это?

      Марыся распаковывает подарок и старается скрыть, что не очень-то в восторге, но это не очень хорошо выходит.

      – Надень и не морщься. Испокон веков на такие приемы женщины после родов надевали длинные широкие платья.

      – Нет, но… ткань хорошая, но…

      Марыся через голову набрасывает на себя домашнее платье.

      – Я в нем тону! – улыбается СКАЧАТЬ



<p>11</p>

Hafla usbu (араб.) – прием семьи.