Много шума из ничего. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Много шума из ничего - Вильям Шекспир страница 2

СКАЧАТЬ если вы постоянно об этом забывали?

      ЛЕОНАТО. Ничего, синьор Бенедикт. Я помню все, даже то, что вы тогда под стол пешком ходили.

      ДОН ПЕДРО. Так вам и надо, Бенедикт. Глядя на вас, мы догадываемся, что можно и вырасти, и не повзрослеть. – Впрочем, я спрашивал напрасно: дитя – точная копия своего родителя. (ГЕРО.) Это большая удача, леди, походить во всем на такого достопочтенного человека. (Отходит в сторону вместе с ЛЕОНАТО и ГЕРО.)

      БЕНЕДИКТ. Сходство между синьором Леонато и этой синьорой не подлежит сомнению, но едва ли дочка – даже ценою целой Мессины – пожелает взять себе голову отца.

      БЕАТРИЧЕ. Была охота распинаться, синьор Бенедикт, когда вас никто не желает слушать. Это просто удивительно.

      БЕНЕДИКТ. Что такое, госпожа Зловредность? Разве вы еще живы?

      БЕАТРИЧЕ. Пока Зловредность питается такими безвредными особями, как синьор Бенедикт, она бессмертна. Сама Учтивость будет шпынять вас из вредности.

      БЕНЕДИКТ. И тем самым нанесет самой себе непоправимый вред. Кстати говоря, меня обожают все дамы, кроме вас. И хотя у меня самого сердце болит, оттого что оно ледяное, еще не родилась женщина, способная его растопить.

      БЕАТРИЧЕ. Тем лучше для женщин. С таким леденящим душу воздыхателем, как вы, окоченеешь насмерть. Слава Богу, мой хладнокровный нрав подобен вашему: для меня мужчина с его любовными клятвами противнее пустолайки, брешущей на ворон.

      БЕНЕДИКТ. Помоги вам Бог, леди! Продолжайте в том же духе, и тогда те или иные джентльмены уберегут лицо от лишних царапин.

      БЕАТРИЧЕ. Личность, подобную вашей, лишняя царапина на лице только украсит.

      БЕНЕДИКТ. Вам бы попугаев обучать – так ловко вы владеете своим языком.

      БЕАТРИЧЕ. Если птичка овладеет языком благодаря мне, она будет изъясняться лучше, чем чудо-юдо вроде вас.

      БЕНЕДИКТ. А если бы моя лошадь была так резва и вынослива, как ваш язычок, я был бы на коне. Ну, да Бог с вами, можете продолжать, а я пас.

      БЕАТРИЧЕ. Мне давно известен ваш конек – пасовать с лошадиной шуткой.

      ДОН ПЕДРО. Так тому и быть, Леонато. (КЛАВДИО и БЕНЕДИКТУ.) Синьоры! Мой добрый друг Леонато уговаривает всех нас пожить у него. Я предполагал погостить с месяц, но хозяин от всего сердца уповает на случай, который удлинит время нашего пребывания. Слово чести: это не лицемерие, а подлинное радушие.

      ЛЕОНАТО. Вы дали честное слово, милорд, значит, бесчестие вам не грозит. (ДОНУ ДЖОНУ.) Если ваши разногласия с принцем, вашим братом, устранены, милости прошу и вас, милорд. Можете располагать мной, как вам будет угодно.

      ДОН ДЖОН. Благодарю вас. Я не любитель пышных фраз, но… я вас благодарю.

      ЛЕОНАТО. Не угодно ли вашему сиятельству войти в дом?

      ДОН ПЕДРО. Только вместе с вами, Леонато. Вашу руку.

      (Все, кроме КЛАВДИО и БЕНЕДИКТА, уходят.)

      КЛАВДИО. Бенедикт, ты обратил внимание на дочь синьора Леонато?

      БЕНЕДИКТ. СКАЧАТЬ