Глориана; или Королева, не вкусившая радостей плоти. Майкл Муркок
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Глориана; или Королева, не вкусившая радостей плоти - Майкл Муркок страница 15

СКАЧАТЬ словно он побывал в бою, руку. – Но при всем том… вы заметили боль? Не исключено, что в минуты, когда она писала и отсылала письма, она надеялась стать свободной.

      – Ни в какое иное время не выказывала она такого помрачения. – Охнув, лорд Ингльборо охватил рукой левое бедро. Его собственная агония грозила вывернуть тело наизнанку.

      Лорд Монфалькон сказал:

      – Мы обязаны гарантировать, что подобное не повторится. И избавить ее от муки, если сие возможно.

      – Ты становишься сентиментален, Перион. – Том Ффинн спокойно произвел смешок, леденивший кровь тысяч людей. – Но как нам решить сию дилемму?

      – Она должна отпасть сама собой, – сказал Ингльборо. – Верно?

      Монфалькон потряс решительной головой.

      – Есть иной способ. Более одного, но для начала я испробую менее драматический. Я привык к подобным манипуляциям. Если б только Королева знала, на что я иду, дабы укрепить Веру в ней и в ее подданных! В данном случае искусство в том, чтобы провести и отсрочить всех ухажеров, сохранить в них надежду, не давать никому настоящих заверений, никого не оскорбить, истощить настойчивых и приободрить удрученных. Так я разыгрываю флирт для Королевы. – И он изобразил короткий, нетипичный для него танец, полагаемый, как видно, исполненным флирта, после чего уселся. – Упаднический Полониец движется оттуда, воинственный Арабиец отсюда. Секрет в том, как позволить им прибыть почти одновременно в надежде, что они столкнутся – взглянут, так сказать, в зерцало и отшатнутся от увиденного, – и удалятся, обиженные.

      – Но Полониец явится слишком скоро! – настаивал Том Ффинн.

      – Значит, я его остановлю.

      – Как?

      – Саботажем. Его корабль можно ненадолго задержать в Гавре.

      – Он отыщет другой.

      – Верно. Тогда ближе к дому… – Стук в дверь, и насупившийся лорд Монфалькон: – Войдите.

      Явился юный паж. В вытянутой правой руке он держал запечатанный конверт. Паж поклонился компании.

      – Милорд, послание от сира Кристофера, велено передать незамедлительно.

      Лорд Монфалькон принял конверт и взломал печати, поспешно вчитался, свирепея.

      – Тот, кого я полагал… единственный, кого я считал… и он объявлен убивцем и разыскиваем повсюду. Клянусь Зевесом, я бы с радостью посмотрел, как сей жабеныш прыгает на виселице.

      – Твой слуга? – ухмыльнулся Том Ффинн. – Скверный слуга, если верить услышанному.

      – Нет, нет. Лучший из имеющихся. Умнее никого и нет. Никого нет и порочнее… но, кажется, он перехитрил самого себя. И арабийский князек тут как тут. Конечно! Арабиец сира Ланцалота!

      – Мы бы просветились, Лисуарте и я, – сказал Том Ффинн и мигнул весьма задорно, давая друзьям понять, что его интерес к содержанию письма не столь уж мал. Однако лорд Монфалькон смял послание, затем сжег его, не раздумывая, на решетке, уже черной от былых писем.

      – Говорить СКАЧАТЬ