Немецкий язык для профессиональной коммуникации. Л. В. Иванова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Немецкий язык для профессиональной коммуникации - Л. В. Иванова страница 3

СКАЧАТЬ письма (Briefkopf)

      Обычно письма отпечатываются на фирменном бланке, в верхней части которого напечатаны реквизиты: наименование фирмы, ее адрес, номера телефонов, факсов.

      Адрес получателя (Anschrift des Empfängers)

      Адрес получателя пишется в левом верхнем углу письма. Немецкий адрес пишется в такой последовательности: фамилия получателя, фирма (последовательность «фамилия, фирма» означает, что письмо имеет право вскрыть только адресат. Последовательность «фирма, фамилия» позволяет вскрытие письма секретарем или коллегой адресата.), улица и номер дома, индекс и название города, страна получателя. Например:

      Herrn

      Richard Müller

      Texilgroßhandel

      Maier&Co.

      Görlitzer Straße 45

      D-10997 Berlin BRD

      Запятые и точки в адресе не ставятся. Выше адреса может стоять пометка о виде отправки: Luftpost (авиа), Einschreiben (заказное), Einzustellung (срочная доставка).

      Исходные данные (Bezugszeichen)

      Ниже адреса размещается строчка исходных данных. Она стала в современной переписке необязательной и может отсутствовать. К исходным данным относятся: Ihre Zeichen (Ваш шифр), Unsere Zeichen (наш шифр) – здесь могут указываться условные знаки отдела фирмы, ведущего корреспонденцию; начальные буквы диктовавшего письмо и писавшего его под диктовку. Например:

      Ihre Zeichen: Verk M/H (Abteilung Verkauf (отдел продаж), Herr Müller диктовал письмо, Frau Huber писала письмо).

      Unsere Zeichen указывают шифр отвечающего на письмо партнера.

      Дата написания письма может стоять отдельно справа, ниже исходных данных или на одной строчке с ними. Перед датой часто упоминается место отправления письма:

      Moskau, 2010-09-20

      Тема письма

      Перед текстом указывается тема письма. Например:

      Vertrag № 14/15. Reklamation

      Вводящее слово «Betr.» (Betreff – касательно) встречается в коммерческой корреспонденции все реже и лучше его опускать.

      Обращение (Anrede)

      Если адресат неизвестен, обращение должно иметь форму Sehr geehrte Damen und Herren (Уважаемые дамы и господа).

      Если Вы знаете, что Ваше письмо адресуется только мужчинам, Вы обращаетесь к ним: Sehr geehrte Herren.

      Если имя получателя Вам известно, Вы пишете, например, Sehr geehrte Frau Müller или Sehr geehrter Herr Schulze.

      После обращения, как правило, стоит запятая, и первая строчка письма начинается как продолжение предложения.

      Текст письма (Brieftext)

      Немецкий текст пишется без употребления красной строки. Абзацы отделяются друг от друга пропуском строки.

      Подпись (Unterschrift)

      Перед подписью отправителя обычно употребляется заключительная фраза прощания:

      Mit freundlichen Grüßen,

      Eberhard Miller (с дружеским приветом, Эберхард Миллер)

      Если письмо написано не его составителем, а по его поручению, перед подписью ставится сокращение:

      i. V. (in Vertretung) – по поручению

      i. A. (im Auftrag) – по поручению

      p. p. или ppa. (per СКАЧАТЬ