Название: Сын Человеческий. Истоки религии
Автор: протоиерей Александр Мень
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Non-Fiction. Большие книги
isbn: 978-5-389-26370-3
isbn:
71
Название Бетавара (Вифавара, ср.: Суд. 7: 24) означает «Место переправы», а Бетания (Вифания), как этот поселок назван в древнейших рукописях Ин., означает «Место корабля» (или лодки) (Ин. 1: 28). Не смешивать с Вифанией (Бетани), которая находилась около Иерусалима: название ее, по-видимому, означает «Дом бедняка».
72
См.: Ин. 18: 15. Очевидно, Креститель выделял Андрея и Иоанна из числа своих учеников; см.: Ин. 1: 38.
73
См.: Втор. 18: 15. Об этом пункте иудейской эсхатологии см.: С. Трубецкой. Учение о Логосе в его истории. М., 1906, с. 282–284.
74
Иосиф Флавий. Арх. XVIII, 5, 2.
75
Ин. 1: 19 cл.; Лк. 3: 16–17; Мф. 3: 11–12.
76
Мф. 8: 14–15. Согласно Лк., мать Иоанна была родственницей Девы Марии, из чего можно было бы предположить, что Предтеча знал Христа с детства. Но этому противоречат слова пророка: «я не знал Его» (Ин. 1: 31). По-видимому, родители Иоанна умерли рано и, возмужав в пустыне, он не был знаком с Сыном Марии. Во всяком случае, слова «я не знал Его» показывают, что пророк, если даже и слышал об Иисусе, в Его мессианскую тайну посвящен не был.
77
Ин. 1: 32–34.
78
Мк. 1: 12–13; Лк. 4: 1–13; ср.: Мф. 4: 1–11.
79
Ин. 1: 29 cл. Из общего контекста Ин. явствует, что это свидетельство Предтечи было произнесено перед уходом Иисуса в Галилею и, следовательно, уже после пребывания Его в пустыне. Фактически IV Евангелие начинает рассказ с событий, происходивших после крещения Христова и Его искушения от дьявола.
80
Ин. 1: 35 cл.
81
Мф. 3: 2; ср.: Мф. 4: 17; Ин. 3: 26.
82
Мф. 14: 23; Мк. 1: 35; Лк. 5: 16.
83
Мк. 4: 38; Ин. 4: 6.
84
2 Кор. 5: 16.
85
См. приложение «Иконография Христа и загадка Туринской плащаницы».
86
См.: А. Ремезов. Жизнь Христа в трактации современного русского художника. Серг. Посад, 1915.
87
Лк. 7: 34.
88
И. П. Эккерман. Разговоры с Гёте. Пер. с нем. М., 1934, с. 847.
89
Мф. 5: 15.
90
См., напр., пасха, маммона, эпфатах (эффафа), талита кум (талифа куми), Авва, корван, бар, рака. Предсмертный вопль Христа есть арамейский вариант строки из Пс. 21. Необходимость учить вере на арамейском языке была осознана уже книжниками, которые создавали арамейские переводы Библии (таргумы). О Гиллеле сказано, что он «изъясняет на языке простого народа» (Талмуд, Баба Меция, 104а). Впрочем, все это не означает, что древнееврейский был забыт. Его учили все, кто получал образование и читал Библию. На нем продолжали СКАЧАТЬ