Церемония жизни. Саяка Мурата
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Церемония жизни - Саяка Мурата страница 6

Название: Церемония жизни

Автор: Саяка Мурата

Издательство: Popcorn Books

Жанр:

Серия: BRAVE NEW WORLD

isbn: 978-5-907696-19-8

isbn:

СКАЧАТЬ вот-вот начнется!

      Видимо, это и была хозяйка дома, вдова господина Накао. Рассыпаясь в поклонах, она провела нас в гостиную, где все ожидало начала трапезы.

      В центре комнаты на низеньких столиках стояло два огромных глиняных горшка, обильно украшенных сезонными цветами. Видимо, эту заслуженную, чуть ли не антикварную утварь господин Накао при жизни очень ценил. Не удивлюсь, если именно в этих горшках его супруга готовила тот пышный, рассыпчатый рис, которым он столько лет делился с коллегами в обеденные перерывы. Ведь таким он и был, господин Накао, – уважительно-бережливым как с вещами, так и с людьми…

      У человеческого мяса и запах, и вкус настолько сильны, что простой обжаркой с солью и перцем не обойтись. В большинстве случаев его сначала ошпаривают кипятком, а затем долго варят с добавлением мисо, овощей, грибов, трав и прочих ингредиентов. Хотя для первого, подготовительного этапа, как правило, приглашают специалистов. Вот и сейчас, следуя за хозяйкой в гостиную, мы успели заметить, как несколько мужчин в спецовках, закончив работу, раскланивались перед уходом.

      Вокруг столиков с горшками большой уютной компанией сидели нарядно одетые женщины и мужчины. Многие уже перебрасывались взглядами или игривыми фразочками с теми, кто им понравился. Всем явно не терпелось начать.

      – Итак, господа, начинаем церемонию жизни Масару Накао! – торжественно произнесла хозяйка, снимая крышки с обоих горшков. Судя по виду и аромату, господин Накао был отварен с пекинской капустой и лапшевидными опятами-эноки́. – Вкусим же от жизни прошедшей для сотворения жизни грядущей!

      – Итадакимáс! [5] – хором отозвались гости, сложив ладони перед собой, а затем принялись поедать господина Накао. Вооружившись палочками, отправляли его тонкими ломтиками себе в рот и нахваливали, блаженно причмокивая губами: – М‑м, божественный вкус… Госпожа Накао! Ваш супруг – настоящий деликатес!

      Седой старичок по правую руку от хозяйки одобрительно закивал. И, не переставая жевать, произнес:

      – Какая все-таки замечательная традиция! Съедать одну жизнь, чтоб порождать другую…

      Растроганная вдова промокнула платочком глаза.

      – Как верно вы говорите, – вздохнула она. – Масару был бы очень доволен!

      – А эти внутренние органы – пальчики оближешь! – все так же радостно продолжал старичок. – Каждый, кто мечтает осемениться, должен съесть их побольше! Что вам положить, молодежь? – предложил он, повернувшись к нам с Ямамото.

      – Мне просто капусты, будьте добры! – спохватилась я.

      – А мне – грибов, пожалуйста… – отозвался Ямамото.

      – О! Так вы что же, оба не любите человечину? – поразился старик, вытянув тонкую шею.

      – Ну что вы! Просто однажды я здорово отравился, – пояснил Ямамото. – И с тех пор мой желудок такое мясо отрицает. Так что, увы, придется обойтись овощами…

      – А у меня, едва он рассказал об этом, тут же пропал СКАЧАТЬ



<p>5</p>

 Итадакимáс! (яп. 頂きます) – «Отведаем что послали боги!» – уникальное японское выражение, короткая синтоистская молитва и стандартное приглашение к началу трапезы. Обычно эту фразу произносит хозяин дома, виновник торжества или старший из присутствующих на трапезе, а все сидящие за столом тут же ее повторяют. На Западе часто переводится как «Приятного аппетита!», что в принципе неверно, поскольку в Японии упоминание за столом любых процессов пищеварения считается дурным тоном.

____