Покорение дворца Яньси. Том 1. Путь служанки. Чжоу Мо
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Покорение дворца Яньси. Том 1. Путь служанки - Чжоу Мо страница 36

СКАЧАТЬ наложницу Юй? Кто осмелится?

      Вэй Инло набрала побольше воздуха в легкие…

      – Прекратить это!

      Глава 15

      Удар по лицу

      Инло повернулась на звук. Кричала не она, а внезапно подоспевшая женщина. В отличие от разнаряженной и сверкающей с ног до головы благородной супруги Хуэй, она была одета в простое платье, прическу ее украшал только цветок магнолии. Ее можно было бы принять за наложницу низкого ранга, но процессия ицзя за ее спиной раскрывала окружающим правду о статусе этой госпожи – перед ними была истинная хозяйка гарема.

      Императрица Фуча очень торопилась, даже не успела сменить наряд на официальный: на ней было платье, в котором она занималась своими цветами, на подоле даже можно было заметить налипшую землю. Быстрым шагом она подошла к старшей наложнице Юй, жестом приказала служанкам отпустить ее, самолично помогла ей подняться, а затем строго посмотрела на госпожу Хуэй:

      – Благородная супруга Хуэй, что ты собиралась сделать со старшей наложницей Юй?

      Та лишь слегка улыбнулась:

      – Старшей наложнице Юй нездоровится, вот я и прислала лекаря, дабы тот оказал ей помощь.

      – Серьезно? – Взгляд императрицы Фуча опустился на пиалу с лекарством. – Это и вправду лекарство от болезни?

      – А что же еще это может быть? – отрезала госпожа Хуэй и обратилась к лекарю: – Лекарь Лю, быстро расскажи ее величеству, что это такое.

      – Ваше величество, сердцебиение старшей наложницы Юй неровное, вдобавок печень охвачена жаром, а в легких скопилась мокрота, отсюда и кашель появился. Чтобы избавить ее от хвори, ваш покорный слуга изготовил средство для снижения жара и восстановления легких, – почтительно ответил лекарь Лю. – Сироп из мушмулы.

      – Вздор! – закричала старшая наложница Юй. – Совершенно очевидно, что я беременна, откуда взяться кашлю? Ясно же, что в пиале яд! Ваше величество! Ваше величество, молю вас, спасите меня!

      И она заплакала.

      Императрица Фуча помрачнела и с подозрением взглянула на госпожу Хуэй:

      – Это сироп из мушмулы?

      – Чжилань? – слегка улыбнулась та.

      – Ожидаю указаний, – откликнулась, склонив голову, служанка, на руку которой опиралась красавица.

      Благородная супруга Хуэй взяла пиалу и протянула ее Чжилань:

      – Выпей это!

      – Слушаюсь! – Чжилань одним глотком осушила ее.

      Прошло несколько томительных минут. Старшая наложница Юй все сильнее бледнела, императрица Фуча сильнее хмурилась, а Чжилань стояла цела-целехонька.

      – Старшая наложница Юй, – обратилась к ней благородная супруга Хуэй, ее улыбка становилась все прекраснее, расцветая, словно пион, которому для жизни был необходим не солнечный свет, а чистая злоба. – Ответь-ка мне, как теперь, по-твоему, это яд?

      – Это… это, – стиснув зубы, произнесла СКАЧАТЬ