Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2. Comment Department of People's Daily
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2 - Comment Department of People's Daily страница 14

СКАЧАТЬ благо государства, так как же можно наказывая невиновного, пресечь низменные устремления государева свойственника?! Такое попустительство послужит началом бесконечным неприятным происшествиям, но сожалеть будет уже поздно. С глубокой древности принято, что запретить творить такие дела может только государь. Готовность к неожиданностям составляет неизменный путь управления государством. Где видано, чтобы люди разрушали дамбы только потому, что не случилось наводнения?» Танский император Тай-цзун проникся словами чиновника, отдал приказ смягчить наказание до 20 ударов палкой и оставить Сюэ Жэньфана на его должности.

      ЦИТАТА

      Народы должно обучить нормам благопристойности, но нет нужды менять их обыкновения. Народам должно установить единый закон, но нет нужды менять их уклад.

      Цитата приводилась в речи на рабочем собрании ЦК КПК по делам национальностей и ряде других работ.

      ТОЛКОВАНИЕ

      Китай – страна многонациональная, а китайская культура вобрала в себя всё разнообразие культур многочисленных народов. Исторически центральное правительство осуществляет управление регионами проживания малых народов с учётом национальной специфики на основе принципа единой политической системы и системы образования. Благодаря такому подходу обеспечивается не только прочное единство государства, но и возможности национальных районов во всей полноте и красках проявить свои национальные культуры.

      С момента создания нового Китая, партия и государство, исходя из реалий общегосударственного уклада и национальных особенностей народов Китая, проводит политику автономии в регионах компактного проживания малых народов. Правильность выбранного курса национальной политики подтверждается на практике. Именно на этом пути оказалось возможным сплотить все народы во имя совместной борьбы за всеобщее процветание и развитие, обеспечивать всеобщее равенство, укреплять и развивать межнациональные отношения на основе равенства, единства, взаимопомощи, гармоничного существования. Именно на этом пути претворяется в жизнь философия «Мы с тобой единое целое», когда все народы вовлечены в жизнь общего дома, единого в своём многообразии.

      ОРИГИНАЛ

      Особенности народов определяются условиями мест обитания в зависимости от того, холодно там или тепло, засушливо там или влажно, располагаются там просторные долины или полноводные реки. Народы различаются нравом: жёстким, мягким, лёгким, тяжёлым, медлительным, быстрым. Народы имеют разные предпочтения к пяти вкусам, применяют разные механизмы, носят разную одежду. Народы должно обучить единым правилам благочестия, но нет нужды менять их привычки. Народам должно установить единый закон, но нет нужды менять их жизненный уклад. В установлении государственного порядка среди малых народов всех пяти сторон Китая должно учитывать особенности каждого народа, и нет необходимости менять эти особенности.

СКАЧАТЬ