Название: Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1
Автор: Comment Department of People's Daily
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
ЦИТАТА
О, если бы такой построить дом / Под крышею громадною одной, / Чтоб миллионы комнат были в нём / Для бедняков, обиженных судьбой.
Цитата приводилась в выступлении «Совершать реальные дела, идти в первых рядах» во время инспекции рыночного снабжения и цен на товары в праздничные дни» и в ряде других работ.
ТОЛКОВАНИЕ
Товарищ Си Цзиньпин неоднократно подчёркивал, [на пути] улучшения жизни народа нет конечного пункта, а непрерывно появляется только новое начало. «Беззаветно служить народу» – отправной пункт и конечная цель всей нашей работы. Если мы не можем ни непрестанно заботиться о жизни масс, ни постоянно думать о переживаниях масс, то какую ценность имеет развитие, какое значение имеют реформы? Об этом говорится следующим образом: «От жизни народа зависит чаяние народа, а от чаяния народа зависит судьба государства». На основе целого ряда идей, выдвинутых товарищем Си Цзиньпином, включая продвижение обеспечения равного доступа к общественным услугам, подчёркивание важности охраны экологическом среды, а также клятвенное обещание создавать справедливую институциональную среду, формируется «всеобъемлющая концепция о жизни народа», ориентированная на всестороннее развитие личности человека. Образ «громадной крыши для бедняков, обиженных судьбой» (образное выражение, обозначающее покровительство всех бедных интеллигентов), созданный Ду Фу15 в его стихотворении, представляет великодушие товарища Си Цзиньпина и заботливость, которую проявляет он в управлении государством . В самом деле, разве не такая же заботливость является постоянно обновляющейся в течение более 90 лет концепцией Компартии Китая о ценностях? «Кто преуспел в управлении государством, относится к народу с заботой, как родители к своим детям, бережно, как старший брат к младшему, тот испытывает скорбь, слыша о страданиях народа от голода и холода; тот чувствует печаль, видя мучения народа от непосильного труда»16. Руководящие кадры, будучи слугами народа, должны всегда заботиться о повседневной жизни народа.
ОРИГИНАЛ
Осенний ветер дует всё сильней,
Дела свои разбойничьи верша:
Он с тростниковой хижины моей
Сорвал три слоя камыша.
Часть крыши рекой,
Рассыпавшись от тяжести своей.
оказалась за
Часть, поднятая ветром высоко,
Застряла на деревьях средь ветвей.
Остатки в пруд слетели, за плетень,
И крыша вся исчезла, словно дым.
< СКАЧАТЬ
15
Ду Фу 杜甫 (712-770 гг. ), второе имя – Цзымэй, родом из района Гунсянь провинции Хэнань, один из величаиших китайских поэтов эпохи династии Тан (618-907 гг. ). –
16
См. трактат «Шесть секретных учений Тай-гуна. Гражданское секретное учение. Дела государства». Автор данного трактата- Цзян Тай-гун 姜太公 (1156-1017 гг. до н. э.), т. е. Цзян Цзыя 姜子牙,который считается основателем китайском военной науки. –