Бердолька Чарли и Гертруды Богранд. Д. В. Мицкис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Бердолька Чарли и Гертруды Богранд - Д. В. Мицкис страница 15

СКАЧАТЬ type="note">[6] – только в мае. А тут юная мисс Бо́гранд со своими мыслями. Я даже удивился.

      – Мыслями? – удивился Чарли.

      – Кажется, есть такое знаменитое выражение: «Глупые мысли до ванной доведут». – Мистер С. рассматривал голубоватый дым на потолке. – Или нет.

      – Так это были вы? – Гертруда чуть не поперхнулась. – То письмо…

      – Это была «молния»! Малиновая «молния»! – Мистер С., казалось, обиделся. – Письмо. Сказать же такое…

      – Простите, а как вы здесь оказались? – спросил Чарли, дожёвывая печенье.

      – А как вы хотели попасть домой? – Мистер С. продолжал делать вид, будто обижается.

      – Мы отправимся домой? – Гертруда не могла поверить.

      – То есть «мы отправимся домой»? А такое слово, как «Бердолька», вам ничего не говорит? Эй! Вы на меня так смо́трите, будто не говорит. Эй-эй! Стойте! Настоятельница Иугия должна была вручить вам конверт. Торжественно! Рассказать немного обо всём – подтолкнуть, чтобы помочь вам вспомнить. Честно, дорогие мои, что тут происходит?

      – У нас есть дом? Простите, Мистер С., просто нам ничего не передавали, – сказал Чарли.

      Мистер С. подошёл к своему мешку, достал из него чашку горячего кофе и задумался. Его зонт напомнил о ночном снеге. Чарли и Гертруда пили ледяное молоко, ели печенье. Наконец, гость вздохнул и подошёл к Гертруде.

      – Итак… Начнём всё сначала.

      Мистер С. достал из кармана хитона скомканный лист бумаги и кое-как его распрямил:

      С длинными волосами – девочка. Гертруда Бо́гранд.

      С короткими волосами – мальчик. Чарльз Бо́гранд.

      – …Гертруда, – сделав вывод, Мистер С. продолжил разговор на том же месте, на котором остановился.

      – А ты – Чарльз, – обратился он к Чарли. – У тебя на голове нет повязки?

      Мистер С. был разочарован.

      Чарли нахмурил брови, стараясь понять вопрос. Хотел ответить – но не успел прожевать печенье. Гертруда его опередила:

      – Это только у меня, мистер…

      – Мистер С., – напомнил незнакомец. – Можно, конечно, просто Эс., но тогда я не смогу понять, что вы обращаетесь ко мне.

      – С. – это имя? – прожёвывая, улыбнулся Чарли.

      – Его небольшая часть.

      – Откуда вы нас знаете, Мистер С.? – Чарли сделал глоток ледяного молока.

      Теперь незнакомец нахмурил брови. Чарли показалось, что Мистер С. его передразнивает. Тот пробежался взглядом по комнате: ящик тлел.

      Неожиданно дверь отворилась. Возможно, Гертруде только показалось, но она не слышала, чтобы кто-то спускался к подвалу или открывал ключами дверь. Будто за ней всё это время кто-то находился и ожидал удобного момента, чтобы зайти.

      На пороге стоял Агнус Гробб, пёс Дьякон сидел рядом, а во́роны прыгали у его хвоста.

      – Что вам нужно, С.?! – мистер Гробб СКАЧАТЬ