Деяния Апостолов. Критический и экзегетический комментарий. Гарет Л. Риз
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Деяния Апостолов. Критический и экзегетический комментарий - Гарет Л. Риз страница 62

СКАЧАТЬ Barnes, “Acts” in Barnes' Notes on the New Testament (Grand Rapids: Baker, 1953), p. 11.

      105

      Дейл, указ. соч., с.22.

      106

      В Русском Синодальном переводе эти слова отсутствуют. – Прим. перев.

      107

      См. прим. к Деян. 2:5, где слово «катойкео», видимо, имеет другое значение

      108

      Пс. 68:10 гласит: «Ибо ревность по доме Твоем снедает меня». Эти слова применены к Иисусу в Ин. 2:17, и этот стих также цитирует Павел в Рим. 15:3. Сказанное в Пс. 68:22: «И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом» – совершено по отношению Иисусу, находившемуся на кресте – Мф. 27:34 и Ин. 19:28–30. Псалом был мессианским.

      109

      Переводчики на английский язык Библий ASV и NASB использовали отличающийся от обычного способ приведения цитат из Ветхого Завета, чаще всего, выделяя их абзацем, чтобы читатели поняли, что стихи взяты из Ветхого Завета.

      110

      В Русском Синодальном переводе вместо слова «должность» использовано слово «достоинство». – Прим. перев.

      111

      В примечаниях к Деян. 21:18 приводится дальнейшая дискуссия о должности апостола ранней Церкви. Были не только «апостолы Христовы» (то есть избранные Христом), но в Новом Завете были и «апостолы Церкви» (избранные местными собраниями для выполнения поручений данного собрания), как это явствует из 1 Кор. 8:23, где в Библии NASB они названы «посланниками», но греческое слово все то же – «апостолы». Когда мы говорим, что никто не отвечает требованиям, предъявляемым к апостолам, мы имеем в виду апостолов Христовых, а учение, против которого мы возражаем – это учение о наследовании апостольской власти.

      112

      См. дополнительное исследование № 2 в конце гл. 1, где объясняется этот термин. Кроме того, изучающий Библию не должен путать Варсаву с Варнавою, которого мы встретим в Деян. 4:36.

      113

      Евсевий, «Церковная история», III.39.9.

      114

      Там же, I.12; III.25.

      115

      Барнс, указ. соч. стр. 25.

      116

      В переводе KJV говорится «часть этого служения» в соответствии с Codex Sinaiticus и Textus Receptus. Вариант Nestle следует текстам кодексов А, Б, В, Г и Вульгаты.

      117

      Греческая конструкция – это тот самый случай, когда «Грамматические правила» Шарпа помогают уяснить значение слов. Согласно Шарпу, когда два слова в одном и том же падеже связываются между собою с помощью «и» и когда перед первым словом стоит артикль, а перед вторым его нет, то оба слова означают одно и то же, а второе слово лишь разъясняет первое. В Еф. 4:11 греческий текст должен быть правильно переведен: «пасторскими учителями», означая одну должность, а не две, как могло бы быть понято из текста.

      118

      В еврейском тексте Баал Турима относительно Числ. 24:25 говорится: «И пошел Валаам в свое место – в геену (ад)». В тексте Таргума на Еккл. 6:6 сказано: «Хотя бы человек прожил 2000 лет, но если он не изучал закон и не был справедлив, в день смерти его душа спустится в ад, в место, куда попадают все СКАЧАТЬ