Путешествие Руфи. Предыстория «Унесенных ветром» Маргарет Митчелл. Дональд Маккейг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Путешествие Руфи. Предыстория «Унесенных ветром» Маргарет Митчелл - Дональд Маккейг страница 32

СКАЧАТЬ именно её интересует:

      – Французское правительство требует от гаитян возмещения убытков.

      Соланж вздохнула:

      – Мы получим компенсацию за Ле-Жардан.

      – Правда?

      Они не обсуждали происшествие в оранжерее. Огюстен – потому, что не помнил, а Соланж – по той причине, что была неосмотрительна и отказывалась испытывать чувство вины за это.

      – Миссис, пожалуйста, почитаете мне?

      – Не сейчас.

      – Торговка на рынке – та, что продаёт апельсины, – вот она говорит, что граф Монтелон очень их любит. Говорит, что граф спрашивает обо мне. Обо мне, миссис.

      – Иди спать, деточка.

      – Я так рада, что живу здесь, с вами и капитаном. Я единственная счастливая негритянка, да, я!

      – Огюстен, – мягко сказала Соланж, – ты можешь узнать, какова наша доля в этих волшебных возмещениях? Я имею в виду, официально. Без глубокомысленных обсуждений со своими собутыльниками?

      – Как?

      – Ах да. Вот в том-то и дело.

      Огюстен, налив ещё бокал, предложил его жене и был вознаграждён холодным взглядом, исполненным презрения.

      – Я стараюсь сделать вас счастливыми! Вы единственная семья, которая у меня есть! – выкрикнула Руфь.

      Огюстен почувствовал, что дрожь, начавшаяся в коленях, охватила всё тело. Его так трясло, что он едва смог выдавить из себя:

      – Я по… по… посмешище. Я презренный ро… ро… рогатый муж.

      – Миссис! Миссис! – закричала Руфь. – Я открою окно. Здесь так жарко!

      – Конечно, я не стала отвергать знаки внимания со стороны Уэсли Эванса, – холодно сказала жена Огюстена Форнье. – По крайней мере, он – мужчина.

      На следующее утро, когда Уэсли Эванс сортировал хлопок на складе Робийяра и Эванса, в дверях появился его партнёр в парадном виде и с торжественным выражением. Пьер положил Эвансу на письменный стол футляр из красного дерева.

      Уэсли в этот момент объяснял плантатору из глубинки, почему его хлопок неважного качества.

      – Если считаете, что можете получить лучшую цену, – говорил Уэсли, – попробуйте обратиться к другим скупщикам.

      – Других тоже перепробовали, – отвечал плантатор. – Да я просто надеялся, что тут не очень станут придираться. – Он снял шляпу и энергично почесал лысину. – Но совсем забыл, что вы янки.

      – И? – озадаченно спросил Эванс.

      – Да вы, янки, ни на минуту не отвлекаетесь, глаз с весов не сводите. Ладно, принимаю ваше предложение.

      Пока Уэсли отсчитывал деньги, рабы плантатора сгружали его товар.

      Когда фургон плантатора укатил прочь, Уэсли повернулся к Пьеру:

      – Итак, что, чёрт возьми, происходит?

      – Вот именно затем я и пришёл.

      Пьер достал сложенную газету из кармана пальто.

      – У меня нет времени слушать новости, – сказал Уэсли. – Сейчас везут и везут. Передерживают хлопок на поле и всё равно хотят получить за него лучшую цену.

      Робийяр сунул газету Эвансу, тыча пальцем СКАЧАТЬ