Золушка. Евгений Салиас де Турнемир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Золушка - Евгений Салиас де Турнемир страница 8

Название: Золушка

Автор: Евгений Салиас де Турнемир

Издательство: Седьмая книга

Жанр:

Серия:

isbn: 978-1-329-99048-7

isbn:

СКАЧАТЬ Ну, давайте вещи… Кладите в ноги. Спасибо. Целую вас! Ну-с, все готово, месье Бретейль…

      Буржуа хлопнул бичом, и повозка двинулась от вокзала. Он продолжал сидеть полуобернувшись и с недоумением вглядывался в лицо соседки.

      Она смеялась и, нагибаясь, подставляла ему лицо.

      – Ближе… Ближе, папаша Бретейль. Получше разглядите.

      – Чтобы черт меня побрал, если я узнаю! – воскликнул тот снова.

      – Он вас сейчас уберет… потому, что вы сейчас меня узнаете. Подумайте. Догадайтесь.

      – Чего думать! Я уже думал, даже голова затрещала от догадок… Вы из Териэля? Я знаком с вами у нас, или где в другом месте?

      – Разумеется здесь… Да, ну, скорее… Это глупо, неужели я так постарела… Ну-ка вспоминайте, кто вас доставал одной песенкой с таким припевом. – И она звонко запела:

                      Follichon! Chon! Chon!

                      Monsieur le cochon!

                      Follichonette —

                      Mam’zelle cochonnette![43]

      – A-a!! – вскрикнул вдруг Бретейль и, бросив бич в ноги, круто остановил лошадь и близко нагнулся к самому лицу своей спутницы. – Как? Это ты? Невозможно! Так это ты? La petite Mariette! Marie Garadol?!

      – Да. Вами ненавидимая когда-то Марьетта, которую бывало, где ни попадись, вы били и секли больно…

      – А кто у меня в саду постоянно воровал все, и груши, и абрикосы… Как? Ты?.. Марьетта?.. Да что ж ты сделала, чтобы так измениться? Sacrebleu!.. Ah, sacrebleu! Une grande dame, s’il vous plait…[44]

      Бретейль качнул головой и снова двинул лошадь шагом.

      – Я все та же, господин Бретейль. Была la petite[45], а теперь la grande Mariette[46]… Я люблю это имя, и мне жаль иногда, что я не могу носить его… Теперь я называюсь иначе, и фамилия у меня другая.

      – Зачем?..

      – Так принято dans le monde…[47] Своих имен и фамилий никто не носит. Разве какая-нибудь девчонка в магазине, или горничная, привратница… Nous autres… Impossible… C’est mal vu[48].

      – К сестре, стало быть… Прямо. И затем к матери?..

      – Да.

      – Сколько же лет прошло, как ты удрала отсюда? Ведь, давно… Очень…

      – Три года уже… Скажите, она постарела, моя мать?..

      – Да. Нет. Не знаю, право… По-моему, все так же.

      – А что сестра и брат?

      – Эльза прыгает и плачет… Le gars[49] вырос и поумнел…

      – Плачет? Отчего?

      – Об отце… Вы обе забыли бедного Луи, а Эльза помнит и любит отца, как если бы он вчера умер. Скажи-ка… мать-то ожидает тебя?

      – Нет. Я хотела ей сделать сюрприз.

      – Да, уж сюрприз… Она упадет от неожиданности! А это… Вот это все… Фу, ты! Voyez moi çа…[50] Это. Это. И это…. Matin![51]

      И Бретейль тыкал пальцем на браслет, кольца, часы, серьги…

      – Чем же ты занимаешься? Не замужем, конечно?

      – Parbleu![52] – отозвалась Марьетта обычными ответом подобных ей женщин.

      – Ну, СКАЧАТЬ



<p>43</p> Хрюшка! Рюшка! Рюшка!Месье Свинохряк!Свинохрюшечка —Мамзель Хрюшечка! (франц)
<p>44</p>

Черт возьми! Ах, черт возьми! Знатная дама, полюбуйтесь пожалуйста… (франц)

<p>45</p>

малышка (франц)

<p>46</p>

мадам Мариэтта (франц)

<p>47</p>

в большом свете (франц)

<p>48</p>

Там все по-другому (франц)

<p>49</p>

парень (франц)

<p>50</p>

Что я вижу… (франц)

<p>51</p>

Дела! (франц)

<p>52</p>

Слава Богу! (франц)