Влюбленные женщины. Дэвид Герберт Лоуренс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Влюбленные женщины - Дэвид Герберт Лоуренс страница 31

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Молодой человек продолжал стоять, глядя на девушку сверху вниз с презрительной насмешкой; на одутловатом, бледном лице появилось выражение неловкости и страха. Рука окрасилась кровью.

      – Какой ужас! Сделайте что-нибудь! – завизжал Холлидей, отворачивая вмиг позеленевшее лицо.

      – Тебе нехорошо? – поинтересовался участливо молодой человек. – Тебе нехорошо, Джулиус? Не обращай внимания, парень, ничего особенного не произошло. Не доставляй ей удовольствия, пусть не думает, что совершила подвиг. Не доставляй ей такой радости – ведь именно этого она и хочет.

      – О-о! – визжал Холлидей.

      – Его сейчас вырвет, Максим, – предупредила Минетта. Учтивый русский юноша встал и, взяв Холлидея под руку, куда-то увел. Бледный, весь съежившийся Беркин с недовольным видом наблюдал за этой сценой. Раненый молодой человек отошел от их столика, подчеркнуто не обращая внимания на кровоточащую рану.

      – На самом деле он страшный трус, – сказала Минетта Джеральду. – Джулиус находится под его сильным влиянием.

      – Кто он такой? – спросил Джеральд.

      – Да просто еврей. Терпеть его не могу.

      – Впрочем, до него нам дела нет. А вот что случилось с Холлидеем?

      – Джулиус – самый отчаянный трус на свете, – воскликнула Минетта. – Стоит мне взять в руки нож, и он тут же гвохается в обморок. Он меня ствашно боится.

      – Гм, – хмыкнул Джеральд.

      – Они все меня боятся, – продолжала она. – Только еврей пытается хорохориться. Но он тоже большой трус: просто его волнует, что о нем подумают другие, а Джулиусу на это наплевать.

      – Да уж, герои, – добродушно проговорил Джеральд.

      Минетта посмотрела на него долгим, долгим взглядом. Она была очень красива, лицо ее пылало, и она была сведуща в темном, страшном знании. В глазах Джеральда вспыхнули два крошечных огонька.

      – Почему тебя зовут Минеттой? Потому что ты похожа на кошку[13]? – спросил он.

      – Думаю, да, – ответила девушка.

      Улыбка еще сильней обозначилась на его лице.

      – Действительно, сходство есть… или с молодой пантерой.

      – Господи, Джеральд! – с отвращением произнес Беркин.

      Оба с тревогой посмотрели на Беркина.

      – Ты весь вечер молчишь, Вуперт, – слегка пренебрежительно пожурила его Минетта, чувствуя себя под защитой другого мужчины.

      Вернулся Холлидей, вид у него был несчастный и больной.

      – Минетта, – проговорил он, – прошу, не делай больше таких вещей. Ох! – И Холлидей со стоном опустился на стул.

      – Шел бы ты лучше домой, – посоветовала девушка.

      – Я хочу домой, – сказал Холлидей. – Но разве другие не идут тоже? Поедем с нами, – предложил он Джеральду. – Я буду очень рад. Поедем – прекрасно проведем время. Эй! – Он оглянулся, ища взглядом официанта. – Вызови мне такси. – И вновь застонал. – Господи, как же мне плохо! Минетта, взгляни, что ты со мной сделала!

      – Ну СКАЧАТЬ



<p>13</p>

Так звучит по-французски слово «кошка».