Комедии. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Комедии - Уильям Шекспир страница 15

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      (поет)

      Смерть, скорей прилетай, прилетай —

      Кипарисами гроб мой обвит!

      Жизнь, скорей улетай, улетай —

      Я красавицей гордой убит!

      Плющом украсьте саван мой,

      Посмертный мой венец!

      Никто с любовью такой

      Не встретит свой конец.

      Нет, нежных, прекрасных цветов

      Не бросайте на черный мой гроб

      И во прах не склоняйте голов

      На укрывший дерновый сугроб!

      Чтоб было некому по мне вздыхать,

      Заройте труп мой в прах!

      Чтоб другу гроб мой не сыскать,

      Забудьте о слезах!

      Герцог

      Вот тебе за труды.

      Шут

      Что за труд, государь? Я нахожу удовольствие в песнях.

      Герцог

      Так возьми за удовольствие.

      Шут

      Пожалуй, за удовольствие, рано или поздно, мы должны расплатиться.

      Герцог

      Позволь мне тебя уволить.

      Шут

      Да осенит тебя бог меланхолии, а портной сошьет тебе платье из двуличной тафты! Твой дух – опал, играющий всеми цветами. Людей с твоим постоянством надобно бы посылать в море, чтоб они занимались всем, не находя нигде цели, потому что когда не знаешь, куда идти, то зайдешь всего дальше. Прощайте! (Уходит.)

      Герцог

      Оставьте нас.

      Курио и придворные уходят

      Цезарио, еще раз

      Иди к неограниченно жестокой;

      Скажи ей, что моя любовь над миром

      Возвышена, как небо над землей:

      Ей пыльных областей земных не нужно.

      Скажи, что все ее дары, богатства,

      Ей счастьем данные, в моих глазах

      Ничтожны и изменчивы, как счастье.

      Лишь он, тот царь-алмаз, тот образ-чудо,

      В который Бог ее оправил душу,

      Меня прельстил, меня к ней приковал.

      Виола

      Однако ж если, государь, она

      Не может вас любить?

      Герцог

      Такой ответ

      Не принимаю я.

      Виола

      Но вы должны.

      Положим, девушка влюбилась в вас —

      Какая, может быть, и есть на свете —

      И сердце ноет у нее по вас,

      Как ваше по Оливии; положим,

      Что вы не можете ее любить,

      Что вы ей это говорите – что ж,

      Ответ ваш не должна ль она принять?

      Герцог

      Грудь женщины не вынесет той бури,

      Такого страсти урагана, как в моем

      Грохочет сердце; женщины душа

      Мала, чтоб уместить в себе так много.

      Они непостоянны; их любовь

      Желаньем только может называться;

      Она в крови у них, а не в душе,

      И вслед за ней отягощают сердце

      И пресыщение, и тошнота.

      Моя ж, как море, голодна любовь —

      Ей насыщенья нет! О, не равняй

      Мою к Оливии любовь с любовью,

      Что может женщина ко мне питать!

      Виола

      Однако СКАЧАТЬ