Агнонимия в пьесах У. Шекспира. Монография. Денис Иванович Ершов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Агнонимия в пьесах У. Шекспира. Монография - Денис Иванович Ершов страница 5

СКАЧАТЬ извлечение данных о языке из сознания квалифицированного исследователя в полной мере соответствует специфике антропоцентрического подхода [Е. О. Савина; 2015, c. 214.].

      Вслед за В. В. Морковкиным [Морковкин В. В., Морковкина А. В., 1997, С. 414.], В. А. Козыревым [Козырев В. А., Черняк В. Д. 2007, с. 183.], Н. П. Зыбиной [Зыбина Н. П, 2012, С. 14—17.], Ю. В. Домашова определяет агноним как «единицу языка, знание о содержании которых отсутствует в сознании рядового носителя языка» [Домашова Ю. В., 2015, с. 69]. В. Д. Черняк в своей статье, посвященной агнонимам, писал о том, что агнонимы, являясь заметной характеристикой индивидуального лексикона, определяют речевой портрет отдельной языковой личности, но в то же время характеризуют и речевой портрет общества [Черняк В. Д., 2003, с. 296].

      Термин агноним впервые был предложен В. В. Морковкиным и А. В. Морковкиной в их фундаментальной монографии «Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем)» [Морковкин, 1997, с.76] для обозначения слов, неизвестных или малопонятных языковой личности. Рассматривая теоретические основы агнонимии, учёные выявили и исследовали её семасиологическую и ментально-когнитивную сущность, а также предложили и разработали обоснованную интерпретацию агнонимических единиц.

      Слова, которые по тем или иным причинам неизвестны или малоизвестны, называются агнонимами [от греч. а—«без», gnosis—«знание» и onyma—«имя»]. Агнонимы в системно—языковом отношении объединяют устаревшую (английскую и иноязычную), ограниченную в употреблении и низкочастотную в современном английском литературном языке лексику.

      В качестве словарного запаса русского этноса исследователи понимают весь корпус лексико-семантических вариантов, представленных в «Словаре русского языка» в 4-х. тт. под ред. А. П. Евгеньевой (МАС) [Савина, 2015, с.14]. В качестве словарного запаса английского этноса, на наш взгляд, по аналогии можно назвать «Большой англо-русский словарь»: в 2-х тт. под общ. рук. И. Р. Гальперина, – в той его части, где речь идёт об английских эквивалентах русских слов.

      Процедура работы с материалом представляла собой выборку среди всех лексико-семантических вариантов (ЛСВ), которые оказывались незнакомыми исследователю, т.е. агнонимов для языковой личности исследователя как модели усреднённой русской языковой личности.

      Исследователи отмечают, что агнонимы от своих лингвоцентрических аналогов (лексико-семантических полей, синонимических рядов, массива редких слов) отличаются тем, что отражают не объективное соотнесение слов в языке (речи), а отношение говорящего человека к элементам своего лексикона, способ существования этих элементов в его языковом сознании. Соответственно, и опознание такого рода единиц возможно только посредством наблюдения за характером речевого поведения говорящего человека и/или прямого зондирования и измерения его языкового сознания [Морковкин, 1997, с. 189].

      Проблема агнонимии, несмотря СКАЧАТЬ